Volume Six
Adhikaraëa 4
The Glories of Transcendental Knowledge
Introduction
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
Now
that the independence of transcendental knowledge has
been explained, the great glory of transcendental
knowledge will
be described. In the Väjasaneyé
çruti (Båhad-äraëyaka
Upaniñad 4.4.23) it is said:
eña nityo mahimä brähmaëasya
na karmaëä vardhate no
kanéyän
"Karma can neither lessen nor increase the eternal
glory of one who understands the Supreme."
Saàçaya (doubt): Do they who are situated in
transcendental knowledge have the right to act in
any way they
please or do they not have that right?
Pürvapakña (the opponent speaks): By abandoning
prescribed duties one commits a sin. Therefore a
person in
transcendental knowledge does not have the right to
act as he
pleases.
Siddhänta (conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra
15
käma-käreëa caike
käma - desire; käreëa - by doing; ca - and; eke - some.
Also,
some say he may act as he pleases.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
To show
mercy to the people of the world a person situated
in transcendental knowledge may sometimes
voluntarily perform
Vedic rituals even though he gains no personal
benefit by
performing them and neither is he faulted if he
does not perform
them. His glory is eternal, as is explained in
Båhad-äraëyaka
Upaniñad 4.4.23 (quoted in the previous purport). Therefore a
person situated in transcendental knowledge can act
as he likes
and he is never touched by sin.
Here
the word "brähmaëa" means "he who has
directly seen the Supreme Personality of
Godhead". Such a person
does not become virtuous by performing Vedic
rituals, and neither
does he do anything wrong by failing to perform
them.
As a
lotus leaf is untouched by water, so he is untouched by
the good karma generated by Vedic rituals. As a
handful of straw
is at once consumed by a blazing fire, so all his
sins are at
once burned to ashes. All of this shows the great
power of
transcendental knowledge. This is further explained
in the
following sütra.
Sütra
16
upamardaà ca
upamardam - destruction; ca - also.
Destruction also.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
in the
Muëòaka Upaniñad it is said:
bhidyate hådaya-ganthiç
chidyante sarva-saàçayäù
kñéyante cäsya karmäëi
tasmin
dåñöe parävare
"The knot in the heart is pierced,
and all
misgivings are cut to pieces. The chain of fruitive
actions is
terminated when one sees* the Supreme Personality
of Godhead."
In
Bhagavad-gétä (4.37) the Supreme Personality of Godhead
explains:
yathaidhäàsi samiddho 'gnir
bhasmasät kurute 'rjuna
jïänägniù
sarva-karmäëi
bhasmasät kurute 'rjuna
"As blazing fire turns firewood to ashes, O Arjuna,
so does the fire of knowledge burn to ashes all
reactions to
material activities."*
These verses show that transcendental
knowledge destroys the
reactions of past fruitive deeds. Because
transcendental knowledge
thus destroys all karmic reactions, whether
partially experienced
or waiting to be experienced in the future, a
person situated in
transcendental knowledge is not at fault of he
renounced the
fruitive actions of Vedic rituals. This is not very
surprising.
Here
someone may object: Is it not so that past karmic
reactions are destroyed only by experiencing them?
If this
is said, then I reply: Although transcendental knowledge has
the power to burn away all past karmic reactions,
by the Lord's
desire, in order to preserve the appearance of the
ordinary
workings of karma, transcendental knowledge does
not completely
burn away all the karmic reactions created in the
present body.
In this way the karma of a person situated in
transcendental
knowledge is like a cloth that has been singed by
fire. That is
what is meant by the scriptures' statement that
karmic reactions
are destroyed only by experiencing them,. This will
be further
explained in sütra 4.1.15.
Sütra
17
ürdhva-retaùsu ca çabde hi
ürdhva - up; retaùsu - semen; ca - and; çabde - in
theÇruti-
çästra; hi - indeed.
In the
Çruti-çästras indeed among the celibates.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The
pariniñöhita devotees and especially the sannyäsés and
other celibates advanced in transcendental
knowledge are
especially free to act as they like. This truth
explained in the
Çruti-çästra again confirms the
truth that transcendental
knowledge is independent of the Vedic rituals. The
scriptural
passage referred to in this sütra is from the
Båhad-äraëyaka
Upaniñad (3.5.1) and is given below:
tasmäd brähmaëaù
päëòityaà nirvidya bälyena
tiñöhäset. bälyaà ca
päëòityaà ca nirvidyätha munir
amaunaà ca maunaà ca nirvidyätha
brähmaëaù kena syäd yena
syät tenedåçaù.
"A
brähmaëa should then renounce scholarship and
become like a child. Then he should renounce both
scholarship and
childlike simplicity and become a silent sage. Then
he should
renounce the stance of either being or not being a
silent sage.
Then he becomes a brähmaëa, a person who
directly sees the
Supreme Personality of Godhead. When he attains
this stage he may
act in whatever way he likes."
In
Bhagavad-gétä (3.25) the Supreme Personality of
Godhead explains:
saktäù karmaëy avidvaàso
yathä kurvanti bhärata
kuryäd vidväàs
tathäsaktaç
cikérñur loka-saìgraham
"As the ignorant perform their duties with
attachment to results, the learned may similarly
act, but
without attachment, for the sake of leading people
on the right
path."*
In the
next sütra Jaimini Muni gives a different opinion.
Sütra
18
parämarçaà jaiminir acodanä
cäpavadati hi
parämarçam - favorable idea; jaiminiù - Jaimini;
acodanä - not
ordering; ca - and; apavadati - criticizes; hi -
because.
Jaimini
favors it. It is not ordered, and because indeed it
is forbidden.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
A
person situated in transcendental knowledge has the
freedom to perform prescribed Vedic rituals and
duties in
whatever way he likes. That is the meaning of the
Çruti-çästra's
explanation that he may act as he likes.
The
word "hi" here means "because". The word
parämarçam" means that the
Çruti-çästra orders that even one
situated in transcendental knowledge must perform
Vedic rituals,
and the word "apavadati" means that the
Çruti-çästra
forbids that he stop performing Vedic rituals. The
word
acodanä" means that a person situated in
transcendental
knowledge may renounce those activities not
prescribed by the
scriptures. That is the meaning here.
Içopaniñad mantra 2 and the passage from Taittiréya
Brähmaëa (quoted in the purport of sütra 7) both forbid the
renunciation of Vedic rituals. They do not say that
one should
renounce Vedic rituals.
Therefore there is a contradiction, with some texts
encouraging performance of Vedic rituals and some
encouraging
renunciation of Vedic rituals. It is not that the
texts
encouraging renunciation are wrong. These texts are
intended for
persons who are crippled, mute, or in some other
way unable to
perform Vedic rituals. Therefore even they who are
situated in
transcendental knowledge should continue to perform
Vedic
rituals.
The
words "kena syät" in the passage from the
Båhad-äraëyaka Upaniñad
(3.5.1, quoted in the previous
purport)
mean, "a person situated in transcendental
knowledge must perform Vedic rituals, but he has
some freedom to
perform them in the way that pleases him". It
does not mean that
he has the right to renounce Vedic rituals
altogether. This is
the opinion of Jaimini.
Thus
Jaimini believes that this passage orders the
performance of Vedic rituals. In the following
words the author
of the sütras gives His opinion, which is that
the person
situated in transcendental knowledge really does
have the right
to act in any way he likes.
Sütra
19
anuñöheyaà
bädaräyaëaù sämya-çruteù
anuñöheyam
- what should be practiced;
bädaräyaëaù - Vyäsa;
sämya - equality; çruteù - from the Çruti
çästra.
Vyäsa says it may be done because the
Çruti-çästra
describes equality.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The
words "anuñöheyaà
bädaräyaëaù" here
mean, "Vyäsa thinks that a person
situated in
transcendental knowledge may perform Vedic rituals,
or not, as he
chooses". Why is that? The sütra
explains: "sämya-
çruteù" (because the
Çruti-çästra declares that whether he
performs these rituals or not it is the same).
The
words "When he attains this stage he may act in
whatever way he likes," of
Båhad-äraëyaka Upaniñad 3.5.1
(quoted in the purport
of sütra 17) mean that a person situated
in transcendental knowledge may act in any way, but
the result he
obtains is always the same. Jaimini's opinion is
that this
description of the actions of a person situated in
transcendental
knowledge are only words of empty praise, for one
must perform
Vedic rituals completely in order to get a good
result. If a
person renounces some part of the Vedic rituals he
is not equal
to a person who performs all rituals perfectly.
Vedic
rituals should be performed by a svaniñöha devotee.
The statement that a person who neglects Vedic
rituals becomes
sinful like a person who kills his own children
(Taittiréya
Brähmaëa quoted in the purport of sütra 7) applies only to a
person who is not situated in transcendental
knowledge. In this
way the seeming contradictions are reconciled.
Jaimini's theory
that all scriptural passages encouraging
renunciation are
intended for they who are crippled or somehow
unable to perform
Vedic rituals is refuted by the passage of
Mahä-Näräyaëa
Upaniñad quoted in the purport of sütra 13.
Sütra
20
vidhir vä dhäraëa-vat
vidhiù - rules; vä - or; dhäraëa - studying; vat -
like.
Or, the
rule may be like studying..
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The
words "vidhir vä" mean that the statement
He may act in whatever way he likes," of Båhad-äraëyaka
Upaniñad 3.5.1 (quoted in the purport of sütra 17) refers only
to a person situated in transcendental knowledge.
The sütra
explains, "dhäraëa-vat" (it is
like studying). This
means that as the three higher castes are eligible
to study the
Vedas, and others are not eligible, in the same way
only a self-
realized pariniñöhita devotee situated
in transcendental
knowledge is allowed to act in whatever way he
likes". Others are
not allowed. In
Çrémad-Bhägavatam the Supreme Personality of
Godhead explains:
çaucam äcamanaà
snänaà
na tu
codanayäcaret
anyäàç ca niyamän
jïäné
yathähaà lélayeçvaraù
"As I, the Supreme Personality of Godhead,
voluntarily enjoy transcendental pastimes, so the
person situated
in transcendental knowledge performs snäna,
äcamana, çauca,
and follows a host of other rules voluntarily, and
not because he
is ordered to do so."
In the
next sütra an objection is raised and then answered.
Sütra
21
stuti-mätram upädänäd iti cen
näpürvatvät
stuti - praise; mätram - only;
upädänät - because ofreference;
iti - thus; cet - if; na - not;
äpürvatvät - because ofnewness.
If it
is said to be merely empty praise, then I say no, for
it is something new.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
Here
the objector says: These words are merely
empty praise. They do not speak what is really
true. As a lover
tells the beloved, "You are free to do
anything you
like", but does not really mean that the
beloved can do exactly
anything, in the same way it is said that the
person situated in
transcendental knowledge may do whatever he likes.
If this
is said, then the sütra replies, "na" (No.
It is not so). Why not? The sütra
explains,
apürvatvät" (for it is something
new). Because the
statement that a person who directly sees the
Supreme
Personality of Godhead may perform Vedic rituals as
he wishes is
a new teaching it cannot be mere empty praise of
something
already described. That is the meaning.
Sütra
22
bhäva-çabdäc ca
bhäva - love; çabdät -
because of the Çruti-çästra;ca - also.
Also
because the Çruti-çästra describes love.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
In the
Muëòaka Upaniñad (3.1.4) it is said:
präëo hy eña sarva-bhütair
vibhäti
vijänan vidvän bhavate näti-vädé
ätma-kréòa
ätma-ratiù kriyävän
eña brahma-vidäà variñöhaù
"The Supreme Personality of Godhead is the life of
all. He is the Supersoul splendidly manifest in all
living
beings. One who knows Him becomes wise. That person
turns from
the logicians' debates. He meditates on the Lord's
pastimes. He
loves the Lord. He serves the Lord. He is the best
of
transcendentalists."
This
verse clearly describes the devotees' love for the
Lord. The word "ratiù" here means
"love". The
words "bhäva", "rati",
"prema" all mean
"love". A pariniñöhita
devotee who has fallen in love
with the Supreme Lord has not the time to perform
Vedic rituals
very completely, although for the sake of the
people in general
he may sometimes perform them to a certain extent.
In this way it
is seen that transcendental knowledge is
independent of Vedic
rituals.
Fearing
that another objection may be raised, the author of
the sütras gives the following reply.
Sütra
23
päriplavärthä iti cen na
viçeñitatvät
päriplava - restlessness; arthäù - meanings; iti -
thus;cet - if;
na - not; viçeñitatvät - because
of being specific.
If it
is said that they are päriplava stories, then I reply
no, for those are specific.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
In the
Båhad-äraëyaka Upaniñad (4.5.1) it is said:
atha ha yäjïavalkyasya dve bhärye
babhuvatur maitreyé ca
kätyäyané ca
"Yäjïavalkya had two wives: Maitreyé and
Kätyäyané."
In the
Taittiréya Upaniñad (3.1) it is said:
bhågur vai väruëir
varuëaà pitaram upasasära adhéhi bhagavo
brahmeti
"Bhågu approached his father, Varuëa, and asked, O
master, please teach me about the Supreme."
In the
Kauñétaké Upaniñad (3.1) it is said:
pratardano ha vai daivodäsir indrasya
priyaà dhämopajagäma
"Divodäsa's son Pratardana approached King Indra's
abode."
In the
Chändogya Upaniñad (.4.1.1) it is said:
jänaçrutir ha
pauträyaëaù çraddhodayo bahudäyé
bahupäkya
äsa
"Jänaçruti Pauträyaëa was very faithful and
generous."
In
these and other stories the Çruti-çästra teaches the
science of transcendental knowledge. Here someone
may doubt: are
these stories meant to teach transcendental
knowledge or are they
merely päriplava stories recited at a
räjasüya-yajïa to
appease the restless mind? Someone may claim that
these are
merely päriplava stories to appease the mind.
After all, the
Çruti-çästra declares:
sarväëy äkhyänäni
päriplave çaàsanti
"All are päriplava stories meant to appease the
restless mind."
In
päriplava stories the literary skill is most important and
any philosophical instructions are all secondary.
Therefore the
Vedic rituals are what is really important and the
transcendental
knowledge contained in the stories of the
Upaniñads is not very
important.
If this
is said, then the sütra declares, "na"
(No. It is not so). Why not? The sütra
explains,
viçeñitatvät" (for they are
specific). Only certain
specific stories are päriplavas.
It is said
that on the first day of the yajïa the story of
Vivasvän's son King Manu should be recited, on
the second day
the story of Vivasvän's son King Indra should
be recited, on the
third day the story of Vivasvän's son King
Yama should be
recited. In this way only certain specific stories
are employed
for päriplava. If all stories were equally
appropriate for
päriplava, then it would make no sense to
assign specific
stories to specific days.
When
the scripture says "all" stories should be
recited as päriplava, the meaning is all
stories in the chapter
of päriplavas should be recited. Therefore the
conclusion is
that the Upaniñad stories that teach
transcendental knowledge are
not päriplava stories.
Sütra
24
tathä caika-väkyatopabandhät
tathä - so; ca - and; eka - one;
väkyatä - statement;
upabandhät - because of the connection.
It is
also so because of the unity of the statements.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
Because
they are not päriplava stories, it is should be
understood that the stories of the Upaniñads
are meant to teach
transcendental knowledge. Why is that? The
sütra explains,
eka-väkyatopabandhät" (because of
the unity of the
statements). Thus in the story beginning with the
description of
Yäjïavalkya and his wives it is said
(Båhad-äraëyaka
Upaniñad 4.4.22):
ätmä vä are
drañöavyaù çrotavyaù
"One should hear of the Supreme Personality of
Godhead. One should gaze upon Him."
It this
way it is seen that because of their context these
stories are meant to teach transcendental
knowledge. As the story
beginning with the words "so
'rodét" is a story meant to
teach Vedic rituals and is not a päriplava
story, so the
stories of the Upaniñads are meant to teach
transcendental
knowledge. That is the meaning.
Because
it teaches the supreme goal of life, transcendental
knowledge is independent of Vedic rituals. Great
saints therefore
strive to attain transcendental knowledge. The
stories of the
Upaniñads give concrete examples of the
truths of transcendental
knowledge. For example, they will give concrete
examples to show
the truth of the Çruti-çästras'
statement (Chändogya Upaniñad
6.14.2):
äcäryavän puruño veda
"One who approaches a bona fide spiritual master can
understand everything about spiritual
realization."*
In this
way also it is seen that transcendental knowledge is
independent of Vedic rituals.
Sütra
25
ata eva
cägnéndhanädy-anapekñä
ataù eva - therefore; ca - also; agni - fire;indhana - igniting;
ädi - beginning with; anapekñä -
no need.
Therefore also there is no need to light the fire or perform
other duties.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
Because
it is thus independent of Vedic rituals,
transcendental knowledge does not need the help of
the lighting
of the sacred fire or the other activities of those
rituals to
give its result. Thus the idea that transcendental
knowledge and
the performance of Vedic rituals must be combined
in order to
bring liberation is refuted.
.pa
Adhikaraëa 5
The Person Qualified To Attain Transcendental
Knowledge
Introduction
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
Now
will be described the characteristics of a person
qualified to learn transcendental knowledge. In
Båhad-äraëyaka
Upaniñad (4.4.22) it is said:
tam etaà vedänuvacanena
vividiñanti yajïena dänena
tapasänaçakena
"By study of the Vedas, by yajïa. by charity, by
austerity, and by fasting the brähmaëas
strive to understand
the Supreme Personality of Godhead."
In Båhad-äraëyaka
Upaniñad (4.4.23) it is said:
tasmäd evam-vic chänto danta uparatas
titikñuù çraddhä-vitto
bhütvätmany evätmänaà
paçyet
"A
person who is wise, peaceful, self-controlled,
free from material desires, tolerant, and
forgiving, and whose
wealth is faith, is able to see the Supreme
Personality of
Godhead present as the Supersoul in his
heart."
In this
way it is seen that there are two lists of
qualifications to understand the Supreme
Personality of Godhead.
One list begins with Vedic yajïas ands the
other with
peacefulness.
Saàçaya (doubt): Are both sets of qualifications necessary
or not?
Pürvapakña (the opponent speaks): In the Chändogya
Upaniñad (6.14.2) it is said:
äcäryavän puruño veda
"One who approaches a bona fide spiritual master can
understand everything about spiritual
realization."*
Therefore to attain transcendental knowledge one need only
find a spiritual master. Nothing else is required.
Siddhänta (conclusion): In the following words the author
of the sütras gives his conclusion.
Sütra
26
sarväpekñä ca
yajïädi-çrutir açva-vat
sarva -
of all; apekñä - need; ca - also;yajïa - yajnas;
ädi - beginning; çrutiù - the
Çruti-çästra; açva - horse;vat - like.
Also,
all are needed. The Çruti-çästra mentions yajïas and
other things. They are like a horse.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
Although transcendental knowledge does not need anything
else to bring its results, still yajïas and
all kinds of pious
deeds are needed in order to attain transcendental
knowledge. That is themeaning. Why is that? The sütra explains,
yajïädi-çrutiù" (The
Çruti-çästra mentions yajïas and
other things). The two passages from
Båhad-äraëyaka Upaniñad
(4.4.22 and 23) quoted at the beginning of this adhikaraëa
give
two lists of qualifications for one who would seek
transcendental
knowledge, one list beginning with performance of
yajïas and the
other list with peacefulness.
The
sütra then gives an example: "açva-vat" (they
are like a horse). To travel somewhere a horse is
needed, but
someone who has already attained his destination no
longer has
need of a horse.
Here
someone may object: If transcendental knowledge may be
attained by one who has the qualifications of the
first list,
which begins with yajïas, then what is the
need of attaining the
qualifications of the second list, which begins
with peacefulness
and self control?
If this
question is raised, then the author of the sütras
gives the following reply.
Sütra
27
çama-damädy-upetas tu syät
tathäpi tu tad-vidhes tad-
aìgatayä teñäm
avaçyänuñöheyatvät
çama - peacefulness; dama - self-control; ädi -
beginningwith;
upetaù - possessing; tu - indeed; syät
- should be;
tathäpi - nevertheless; tu - but; tat - of
them;vidheù - becauyse of the
rule; tat - of that; aìgatayä - beause
of being parts;teñäm - of
them; avaçya - needed;
anuñöheyatvät - because they should be
practiced.
But one
must nevertheless certainly have peacefulness, self
control, and other virtues, for that is the rule.
Because they
are parts they must be attained.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The two
appearances of the word "tu" have the
meanings of giving certainty (certainly) and
dispelling doubt
(but). Although the qualifications of the first
list, which
begins with yajïas are sufficient for
attaining
transcendental knowledge, nevertheless a person who
seeks
transcendental knowledge should also attain the
qualifications of
the second list, which begins with peacefulness.
Why is
that? The sütra explains, "tad-vidhes tad-
aìgatayä" (for that is the rule.
Because they are parts they
must be attained). This means that peacefulness and
the other
virtues mentioned here are parts of transcendental
knowledge and
therefore they must also be attained.
The
qualities given in both lists must be attained. The
qualities on the first list, which begins with
yajïas, are
external qualities, and those on the second list,
which begins
with peacefulness, are internal qualities. In this
way they are
distinguished. The word "ädi"
(beginning with) here means
that truthfulness and many other qualities are also
to be added
to these lists.
.pa
Adhikaraëa 6
A Person Situated in Transcendental Knowledge Is
Not Free To Sin
Introduction
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
Now
will be explained the truth that a person situated in
transcendental knowledge should not commit
forbidden acts. In the
Çruti-çästra it is said:
yadi ha vä apy evam-vin nikhilaà
bhakñayétaivam eva sa bhavati
"If a person situated in transcendental knowledge
eats anything impure he remains pure
nevertheless."
Saàçaya (doubt): Do these words order a person situated in
transcendental knowledge that he must eat any and
all foods, or
do they merely give permission that he may eat any
food he
wishes?
Pürvapakña (the opponent speaks): No argument has the
power to refute that this is an order. The person
situated in
transcendental knowledge is therefore ordered that
must eat any
and all foods.
Siddhänta (conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra
28
sarvännänumatiç ca
präëätyaye tad-darçanät
sarva -
all; anna - food; anumatiù - permission;ca - and;
präëa - of life; atyaye - at the end; tat
- that;darçanät - because
of revelation of Çruti-çästra.
Also,
permission to eat all foods is given when life is in danger,
for that is the revelation of scripture.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The
word "ca" (also) is used here for emphasis. When
proper foods are not available and there is danger
that life may
come to an end, then permission is given to eat any
and all
foods. Why is that? The sütra explains,
"tad darçanät"
(for that is the revelation of scripture). In the
Chändogya
Upaniñad (1.10.1-4) it is said:
maöacé-hateñu
kuruñväöikyä saha jäyayoñastir ha
cäkräyaëa ibhya-gräme
pradräëaka uväsa. sa hebhyam
kulmäñän khadantaà
vibhikñe taà hoväca. neto 'nye
vidyante yac ca ye ma imä upanihitä iti.
eteñäà me dehéti
hoväca tän asmai pradadau
hantänupänam ity ucchiñöaà vai
me pétaà syäd iti hoväca.
na svidete 'py ucchiñöa iti na
va ajéviñyämémän
akhadann iti hoväca kämo me uda-pänam
iti.
"A
poor man named Uñasti Cäkräyaëa lived with his
wife Aöiki in the village of Ibhya-gräma
in the country of the
Kurus. One year there was a famine and the crops
were destroyed
by hailstones. Uñasti begged food from a
rich man who was eating
beans. The rich man said, `All I have is these
beans. I have
nothing else.' The poor man said, `Please give me
that.' So the
rich man give his remnants to him. Then the rich
man said, `Here
is something to drink.' The poor man replied, `You
have already
drunk some of that and therefore I should not drink
it.' The
rich man said, `Is it not that I have also eaten
some of these
beans?' The poor man replied, `Without eating these
beans I would
not be able to remain alive, but drinking water I
do not need. I
can drink any time I wish."
The
truth is thus seen in this story of Cäkräyaëa. In
order to save his live the saintly sage named
Cäkräyaëa ate
the remnants of beans eaten by a rich man, but,
fearing that he
was accepting the remnants of another, he was not
willing
to drink the water offered by the rich man, for he
could easily
obtain water whenever he wished. On the following
day the sage
ate the leftovers of those beans, thus eating his
own remnants.
This story is also recounted in other places in the
scriptures.
Sütra
29
abädhäc ca
abädhät - because of being no impediment; ca - also.
Also
because there is no impediment.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
In
times of emergency one has permission to eat any food,
and such eating does not contaminate the heart and
the mind. The
sütra explains that this eating does not
present an impediment
to attaining transcendental knowledge.
Sütra
30
api smaryate
api -
also; smaryate - in the Småti-çästra.
Also in
the Småti-çästra.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
In
Manu-saàhitä (10.104) it is said:
jévitätyayam äpanno
yo
'nnam atti yatas tataù
lipyate na sa päpena
padma-patram ivämbhasä
"One who in an emergency, in order to save his life,
eats whatever is available is not touched by sin.
He is like a
lotus leaf untouched by water."
Only in
an emergency, and not at other times, is one allowed
to eat anything that is available. Therefore the
meaning here is
that the person situated in transcendental
knowledge has
permission to eat any food in certain
circumstances, not that he
is ordered that he must eat any food. The
scriptures clearly
forbid the eating of impure foods when there is no
emergency.
Sütra
31
çabdaç cäto 'käma-cäre
çabdaù - Çruti-çästra; ca - and;
ataù - therefore;a - not;
käma - desire; cäre - acting.
Scripture says it should not be done by one's own wish.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
Thus
when there is an emergency one has permission to eat
any food, but otherwise, during ordinary times, a
person situated
in transcendental knowledge will not of his own
wish disobey the
orders of the scriptures. In Chändogya
Upaniñad (7.26.2) it is
said:
ähära-çuddhau
sattva-çuddhiù sattva-çuddhau dhruvä
småtiù småti-lambhe
sarva-granthénäà vipramokñaù
"By performance of yajïa one's eatables become
sanctified, and by eating sanctified foodstuffs,
one's very
existence becomes purified. By the purification of
existence
finer tissues in the memory become sanctified, and
when memory is
sanctified one can think of the path of
liberation."*
In this
way the Chändogya Upaniñad forbids acting
whimsically and doing whatever one wishes. Thus,
although in
times of emergency one has permission to eat any foods,
in
ordinary times one must follow the rules given in
the scriptures.
.pa
Adhikaraëa 7
The Svaniñöha Devotee and
Varëäçrama-dharma
Introduction
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
In the
beginning of this pada three kinds of devotees,
beginning with the svaniñöha devotee,
were described. Now will
be considered the following question: Should they
who have
attained transcendental knowledge continue to
perform the duties
of varëäçrama-dharma? First we
will consider the situation of
the svaniñöha devotees. In the
Kauñärava-çruti it is said:
paçyann apémam
ätmänaà
kuryät karmävicärayan
yadätmanaù su-niyatam
änandotkarñam äpnuyät
"Even when one directly sees the Supreme Personality
of Godhead one should continue to perform Vedic
rituals, for in
this way one attains great bliss."
Saàçaya (doubt): Should a svaniñöha devotee
who has
attained transcendental knowledge still perform
Vedic rituals or
should he not?
Pürvapakña (the opponent speaks): The purpose of Vedic
rituals is to attain transcendental knowledge. When
the end is
attained the means may be abandoned. For this
reason there is no
reason that he must continue to perform Vedic
rituals.
Siddhänta (conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His opinion.
Sütra
32
vihitatväd äçrama-karmäpi
vihitatvät - because of being ordered; äçrama - of the
asramas; karma - the duties; api - also.
The
duties of the äçramas also, for they are ordered.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The
word "api" (also) here means that the duties of
the varëas are also included. This means that
the prescribed
duties of varëäçrama-dharma should
be performed. Why is that?
They should be performed in order to increase
transcendental
knowledge. This is so because it is the order of
the scriptures.
Here
someone may object: Here it is said that Vedic rituals
should continue to be performed even after one has
attained
transcendental knowledge. How can this not mean
that
transcendental knowledge and Vedic rituals must
both be performed
together to bring the desired result?
If this
is said, the author of the sütras gives the
following reply.
Sütra
33
sahakäritvena ca
sahakäritvena - as helpful; ca - also.
Also,
as helpful.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
Vedic
rituals should be performed, not because they are in
themselves the cause of liberation, but because
they are helpful
in attaining transcendental knowledge.
Transcendental knowledge
is the real cause of liberation, as is explained in
Çvetäçvatara Upaniñad
(3.8).
In the
beginning the svaniñöha devotee performs his
prescribed duties of Vedic rituals in order to
please the Supreme
Personality of Godhead. In that way he attains
transcendental
knowledge. Then, although in this way he has
already attained
transcendental knowledge, in order to increase that
transcendental knowledge, he continues to perform
these
prescribed duties of Vedic rituals. Transcendental
knowledge does
not cause the cessation of Vedic rituals, for the
two of them are
not opposed to each other.
Generally a person performs Vedic rituals in order to attain
a great wonder of delights in Svargaloka and other
heavenly
places. In the Båhad-äraëyaka
Upaniñad (1.4.15) it is said:
na häsya karma kñéyate
"the pious deeds of a person situated in
transcendental knowledge never perish."
The
svaniñöha devotee does not perform Vedic rituals to
experience various delights in Svargaloka. He has
no such desire.
The svaniñöha devotee situated in
transcendental knowledge goes
to the Supreme Personality of Godhead, and in the
course of his
going he may pass through Svargaloka and the other
heavenly
planets. It is like a person who, while walking to
a village,
touches some grass on the way.
With
the help of her assistant, who is Vedic rituals,
transcendental knowledge presents the experience of
Svargaloka
before the svaniñöha devotee who yearns
to attain the Supreme
Personality of Godhead. Then transcendental
knowledge personally
carries the devotee to the abode of the Supreme
Personality of
Godhead. This is explained in Kaöha
Upaniñad 2.3.17. The desire
in the devotee's heart is also explained in this
way.
Also,
transcendental knowledge may carry the devotee to
Svargaloka only to test whether the devotee has
actually
renounced all material desires. The
Çruti-çästra describes this
in the passage beginning with the words,
"sarvaà ha
paçyaù paçyati". This
does not mean that they who are not
svaniñöha devotees do not go to
Svargaloka.
For the
svaniñöha devotee transcendental knowledge
destroys all karmic reactions, except for the past
and present
lives' karma that specifically brings elevation to
Svargaloka.
For the pariniñöhita devotee
transcendental knowledge destroys
all karmic reactions, except for the past lives'
karma that
specifically brings elevation to Svargaloka. For
the nirapekña
devotee transcendental knowledge destroys all
karmic reactions
from all past and present lives. In this way it is
proved that
transcendental knowledge is independent of Vedic
rituals. Vedic
rituals act as assistants to transcendental
knowledge.
.pa
Adhikaraëa 8
The Pariniñöhita Devotee May Renounce
Ordinary Duties
Introduction
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
Now the
situation of the pariniñöhita devotees will be
examined. In the Muëòaka
Upaniñad (3.1.4) it is said:
ätma-kréòa
ätma-ratiù kriyävän
"He meditates on the Lord's pastimes. He loves the
Lord. He serves the Lord. He performs his
prescribed duties. He
is the best of transcendentalists."
Thus
for the sake of the people in general the
pariniñöhita devotee should perform the
duties of
varëäçrama and out of love for the
Supreme Lord the
pariniñöhita devotee should engage in
the various activities
of devotional service, which begin with hearing of
the Lord's
glories.
Saàçaya (doubt): Should the pariniñöhita
devotee
perform his varëäçrama and
devotional duties simultaneously,
or should he perform one first and then the other?
Pürvapakña (the opponent speaks): the simultaneous
performance being impossible, and the abandonment
of prescribed
duties being sinful, there is no certain and
definite rule as to
the performance of these duties.
Siddhänta (conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra
34
sarvathäpi tatra cobhaya-liìgät
sarvathä - in all circumastances; api - indeed; tatra - there;
ca - and; ubhaya - of both; liìgät -
because of the signs.
Also,
indeed, it is in all circumstances because of signs
from both.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The
word "api" (indeed) is used here for emphasis.
The word "sarvathä" means, "in
all
circumstances, even if one must abandon one's
varëäçrama
duties". This means that the
pariniñöhita devotee should always
in engage in devotional service to the Supreme
Lord. In his spare
time, perhaps, the devotee may perform a little
something of his
varëäçrama duties. Why is that?
The sütra explains,
ubhaya-liìgät" (because of two
signs). The sign from the
Çruti-çästra is this
(Muëòaka Upaniñad 2.2.5):
tam evaikaà jänatha
"Place your thoughts on the Supreme Lord alone."
The
sign from the Smrti-çästra comes from the Supreme Lord
Himself (Bhagavad-gétä 9.13-14):
mahätmänas tu mäà pärtha
daivéà prakåtim äçritäù
bhajanty ananya-manaso
jïätvä bhütädim avyayam
"O
son of Påthä, those who are not deluded,
the great souls, are under the protection of the
divine nature.
They are fully engaged in devotional service
because they know Me
as the Supreme Personality of Godhead, original and
inexhaustible.*
satataà kértayanto mäà
yatantaç ca dåòha-vratäù
namasyantaç ca mäà bhaktyä
nitya-yuktä
upäsate
"Always chanting My glories, endeavoring with great
determination, and bowing down before Me, these
great souls
perpetually worship Me with devotion."*
In the
following words the author of the sütras confirms
this with more evidence.
Sütra
35
anabhibhavaà ca darçayati
anabhibhavam - not defeated; ca - and; darçayati - reveals.
It
reveals that he is not defeated.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
In
Båhad-äraëyaka Upaniñad (4.4.23) it is said:
sarvaà päpmänaà tarati.
naiva päpmä tarati. sarvaà
päpmänaà tapati. naiva
päpmä tapati.
"He defeats all sins. Sins do not defeat him. He
burns away all sins. Sins do not burn him."
If,
absorbed in chanting the glories of the Supreme Lord, a
pariniñöhita devotee neglects his
varëäçrama duties, that
neglect is not a sin on his part. That is why the
sütra
declares, "It reveals that he is not
defeated." The
meaning here is that it is right for a devotee to
neglect the
duties of varëäçrama-dharma in
favor of the duties of devotional
service to the Supreme Lord.
In
Viñëu Puräëa 3.8.9 (quoted at the end of the sütra
2 purport)
it is the devotee's worship, not his performance of
varëäçrama duties, that satisfies
the Lord. In a preceding
passage of Viñëu Puräëa
(2.13.9-11) are these words of King
Bharata, who had faith in devotional service alone:
yajïeçäcyuta govinda
mädhavänanta keçava
kåñëa viñëo
håñékeçety
äha räjä sa kevalam
"Again and again King Bharata would chant the Lord's
holy names: O Yajïeça, O Acyuta, O
Govinda, O Mädhava, O
Ananta. O Keçava, O Kåñëa,
O Viñëu, O Håñékeça!
nänyaj jagäda maitreya
kiïcit svapnäntareñv api
etat paraà tad-arthaà ca
vinä nänyad acintayat
"O
Maitreya, awake or asleep the king would not say
anything else. He would not think of anything but
the Lord and
His service.
samit-puñpa-kuçädänaà
cakre
deva-kriyä-kåte
nänyäni cakre karmäëi
niùsaìgo yoga-täpasaù
"Practicing austere yoga, he stayed alone. He
gathered firewood, flowers, and kuça grass
for the worship of
the Supreme Personality of Godhead. He did not
perform any other
duties or rituals."
.pa
Adhikaraëa 9
The Nirapekña Devotee
Introduction
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
Thus 1.
the way that transcendental knowledge is manifested
among they who are within the
varëäçrama institution and 2.
the results that knowledge brings to such persons
has been shown.
Now will be shown the way these two are manifested
among the
nirapekña devotees, who are above the
varëäçarama
institution. In the Båhad-äraëyaka
Upaniñad (3.4.1) is the
following passage about Gärgé, who was
enlightened with
transcendental knowledge and above the
varëäçrama institution:
atha väcaknavy uväca
brähmaëä bhagavanto hantäham enaà
yäjïavalkyaà dvau praçnau
prakñyämi
"Gärgé said: O exalted brähmaëas, now I will
place two questions before
Yäjïavalkya."
Saàçaya (doubt): Is it possible that transcendental
knowledge may be present in they who do not take
part in the
varëäçrama institution, or is it
not possible?
Pürvapakña (the opponent speaks): transcendental
knowledge is never manifested to they who are
outside of the
Vedas and the varëäçrama
institution.
Siddhäëta (conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra
36
antarä cäpi tu tad
dåñöaiù
antarä - outside; ca - and; api - indeed; tu - but;tat - that;
dåñöaiù - by what is seen.
But
certainly outside also, because of what is seen.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The
word "tu" (but) is used here to begin the
refutation of the idea that Vedic rituals are
mandatory. The word
"ca" (also) is used here to present the
final conclusion.
The word "antarä" here refers to
those persons who,
although in this life not following
varëäçrama-dharma, in their
past lives practiced truthfulness, austerity, japa,
and other
pious deeds, and therefore in this life were born
both pure and
renounced. It is said that in such persons
transcendental
knowledge is manifested. Why is that? The
sütra explains,
tad dåñöaiù" (because
of what is seen). This means that
the scriptures show Gärgé as an example
of such a person. The
meaning is this: They who in their previous life
properly
performed their duties but died before they could
reap the result
of their actions, in the next life are born very
pure in heart
because of their previous pious deeds. The contact
of sincere
devotees quickly turns them into great renounced
saints.
In the
next sütra the author explains that the association
of devotees is very powerful. By that association
one becomes
free from material desires and attains
transcendental knowledge.
Sütra
37
api smaryate
api -
also; smaryate - in the Småti-çästra.
Also in
the Småti-çästra.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
In
Çrémad-Bhägavatam (2.2.37) it is said:
pibanti ye bhagavata ätmanaù
satäà
kathämåtaà çravaëa-puöeñu
sambhåtam
punaëti te
viñaya-vidüñitäçayaà
vrajanti
tac-caraëa-saroruhäntikam
"Those who drink through aural reception, fully
filled with the nectarean message of Lord
Kåñëa, the beloved of
the devotees, purify the polluted aim of life known
as material
enjoyment and thus go back to Godhead, to the lotus
feet of Him
(the Personality of Godhead."*
In
Çrémad-Bhägavatam (5.12.12) it is said:
"My dear King Rahügaëa, unless one has the
opportunity to smear his entire body with the dust
of the lotus
feet of great devotees, one cannot realize the
Absolute Truth
simply by observing celibacy (brahmacarya),
strictly following
the rules and regulations of householder life,
leaving home as
vanaprastha, accepting sannyasa, or undergoing
severe penances in
winter by keeping oneself submerged in water or
surrounding
oneself in summer by fire and the scorching heat of
the sun.
There are many other processes to understand the
Absolute Truth,
but the Absolute Truth is only revealed to one who
has attained
the mercy of a great devotee."*
In this
sütra the word "api" (also) is used in the
sense of joining things together.
Sütra
38
viçeñänugrahaç ca
viçeña - special; anugrahaù - mercy; ca - also.
Special
mercy also.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
In Bhagavad-gétä
(10.9-10), the Supreme Personality of
Godhead personally declares:
mac-cittä mad-gata-präëä
bodhayantaù parasparam
kathayantaç ca mäà nityaà
tuñyanti ca ramanti ca
"The thoughts of My pure devotees dwell in Me, their
lives are fully devoted to My service, and they
derive great
satisfaction and bliss from always enlightening one
another and
conversing about Me.*
teñäà
satata-yuktänäà
bhajatäà préti-purvakam
dadämi buddhi-yogaà taà
yena
mäm upayänti te
"To those who are constantly devoted to serving Me
with love, I give the understanding by which they
can come to
Me."*
To such
devotees it is seen that the Lord gives special
mercy. By engaging in devotional service in this
way one attains
renunciation of the world.
.pa
Adhikaraëa 10
Renunciation
Introduction
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The
situation of Yäjïavalkya and others who are within
varëäçarama, as well as the
situation of Gärgé and
others who are not within
varëäçrama have been seen here.
Saàçaya (doubt): Who are better: they who are within
varëäçrama or they who are not
within it?
Pürvapakña (the opponent speaks): Because they perform
the duties of Vedas and äçrama and also
worship the Supreme
Personality of Godhead, they who are within
varëäçrama are
better.
Siddhänta (conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra
39
atas tv itarat jyäyo liìgäc ca
ataù - from that; tv - indeed; itarat - the other;jyäyaù
- better;
liìgät - by the sign; ca - indeed.
But
indeed the others are better, for there is a sign.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The
word "tu" (but) is used here to dispel doubt.
The word "ca" (indeed) is used here for
emphasis. The
word "itarat" (the others) here refers to
they who are
other than the followers of
varëäçrama, namely they who do not
follow varëäçrama. The word
"jyäyaù" means
their method of attaining transcendental knowledge
is
better". Why is that? The sütra explains,
"liìgät"
(for there is a sign). The sign here is the
Çruti-çästra's
explanation that Gärgé was very wise
with transcendental
knowledge.
This is
the meaning: The scriptures prescribe the
duties of the äçramas in order to
restrict the seemingly
beginningless materialistic desires of the
conditioned souls.
Therefore the purpose of
varëäçrama is not to give facility
for material desires, but rather gradually to
restrict them. At a
certain stage, however, the duties of
varëäçrama become obstacles
to attaining love for the Supreme Personality of
Godhead.
They
who have become free of material desires and who place
their love in the Supreme Personality of Godhead
alone gain no
benefit from the duties of
varëäçrama. Therefore they who have
risen above varëäçrama are better.
In the Jäbäla Upaniñad
it is said that one may progress through the
asramas one after
another, or, if like Sämvartaka Muni and
others, one becomes
completely devoted to the Supreme Personality of
Godhead alone
one may renounce everything and accept
sannyäsa at once, at any
time. The scriptural injunction, "a
brähmaëa should not
pass even one day outside of the duties of
varëäçrama," is
meant only for ordinary people.
Here
someone may object: That may be. Still, the
sannyäsés, who are outside of the
varëäçrama-dharma and who
are solely devoted to the Supreme Personality of
Godhead, are not
better, for they may fall down and again become
materialistic.
When a sannyäsé falls down and again
accepts the life of a
householder, his action is condemned by the
scriptures. Also, one
who accepts sannyäsa, but then again
faithfully accepts the
glorious varëäçrama-dharma, must
tend to so many varëäçrama
duties that the single-pointed service to the Lord
that was the
advantage of sannyäsa life becomes lost for
him. On the other
hand, they who accept the duties of
varëäçrama gradually make
more and more progress in spiritual life.
If this
is said, then the author of the sütras gives the
following reply.
Sütra
40
tad-bhütasya tu nätad-bhävo jaiminer
api niyamätad-rüpäbhävebhyaù
tat -
that; bhütasya - become; tu - but; na - not;a - not; tat - that;
bhävaù - being; jaimineù - if
Jaimini Muni; api - even;niyama - rule;
a - not; tat - that; rüpa - form; a -
not;bhävebhyaù - because of
being.
But one
who becomes that does not cease to be that, even
according to Jaimini. This is because of restraint,
not being
like that, and cessation.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The
word "tu" (but) is used here to dispel doubt.
One who becomes that, that is to say one who
becomes a genuine
nirapekña sannyäsé sincerely
devoted to the Supreme Lord,
never ceases to be that, that is to say he never
falls from his
devotion to the Lord. That is the opinion of
Jaimini, and it is
also the opinion of Me, Vyäsa. Why is that?
The sütra explains,
"niyamätad-rüpäbhävebhyaù"
(because of restraint,
not being like that, and cessation). The word
"niyama"
here means "because they thirst to attain the
Supreme
Personality of Godhead, their senses are naturally
controlled."
The word "rüpa" here means
"desire". Because
they have no desire but to attain the Supreme
Personality of
Godhead, Gärgé and other renunciants
decline to accept the
order of householder life or any of the other
orders of
varëäçrama-dharma. That is the
meaning here. In Çrémad-
Bhägavatam 7.15.35) it is said:
kämädibhir anäviddham
praçäntäkhila-våtti yat
cittaà
brahma-sukha-spåñöaà
naivottiñöheta karhicit
"When one's consciousness is
uncontaminated by
material lusty desires, it becomes calm and
peaceful in all
activities, for one is situated in eternal blissful
life. Once
situated on that platform, one does not return to
materialistic
duties."*
Even
Jaimini, who considers Vedic rituals most important,
admits that the Çruti-çästra
declares this of the nirapekña
devotees. The conclusion therefore is that the
sincere renunciant
must have performed all other duties in his
previous births. That
is why he is now pure in heart and free from the
need to perform
them any longer.
In the
next sütra will be shown the truth that the
nirapekña devotee is better than the
svaniñtha devotee.
Here
someone may object: Is it not so that the scriptural
text beginning with the words "sarvaà
paçyaù paçyati"
shows that transcendental knowledge brings even the
nirapekña
devotee to Svargaloka and the other higher material
realms, and
that when they enter the realms of Indra and the
other
demigods the devotees become attached to the
material enjoyments
there, and thus their unalloyed devotion to the
Supreme
Personality of Godhead becomes broken?
Fearing
that someone might raise this objection, the author
of the sütras gives the following reply.
Sütra
41
na cädhikärikam api
patanänumänät tad-ayogät
na -
not; ca - also; adhikärikam - status; api - also;
patana - falling; anumänät - from the
inference; tat - of that;
a - not; yogät - from contact.
And not
that status even, for fear of falling and for lack
or interest.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The
word "ca" (and) is used here for emphasis. The
word "api" (even) is used here to include
all the
pleasures present in the material world". The
word
adhikäri" means "the posts of Indra
and the other
demigods". The nirapekña devotee does
not desire their posts.
Why is that? The sütra explains,
"patanänumänät" (for
fear of falling). This is explained in
Bhagavad-gétä (8.16),
where Lord Kåñëa explains:
äbrahma-bhuvanäl loke
punar
ävartino 'rjuna
"From the highest planet in the material world down
to the lowest, all are places of misery wherein
repeated birth
and death take place."*
Also,
the nirapekña devotees have no desire to enjoy the
material pleasures of the higher planets.
Descriptions of these
truths can also be found in many places in the
Småti-çästra.
Thus, even though the glory of transcendental
knowledge may carry
him to the realms of Indra and the other demigods,
because he has
no desire to enjoy the material pleasures available
in those
worlds, the nirapekña devotee finds that his
unalloyed love and
devotion for the Supreme Lord remains unbroken.
In the
next sütra the author shows that the nirapekña
devotees are superior to the
pariniñöhita devotees also.
Sütra
42
upa-pürvakam api tv eke bhävam
açana-vat tad uktam
upa -
with the prefix "upa"; pürvakam - beginning
(upäsanä, or devotional service); api -
even; tu - but;eke - some;
bhävam - devotion; açana - food; vat -
like; tat - that;uktam - spoken.
But
some even that which begins with "upa". The
perfect stage of devotion is like food. This is
said.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The
word "api" (even) is used for emphasis. The word
"tu" (but) is used to begin the
refutation of the
opponent's idea. The word "eke" (some)
means "the
followers of the Atharva Veda". The
nirapekña devotees desire
to engage in devotional service. The word
"upa-pürvam"
(the word that begins with "upa") here
means
upäsana" (devotional service). The word
"bhäva"
here means "the perfect stage of
devotion". That perfect
stage is like food (açana-vat) for the
nirapekña devotees.
This the scriptures say. In
Gopäla-täpané Upaniñad (1.14) it is said:
bhaktir asya bhajanaà tad ihämutra
"Devotional service to Lord Kåñëa is performed
when
the heart no longer desires any material benefit to
be obtained
in this life or the next."
In the
Gopäla-täpané Upaniñad it is also said:
sac-cid-änandaika-rase bhakti-yoge
tiñöhati
"Devotional service is eternal and full of knowledge
and bliss."
Wherever they may gone, the devotees worship Lord Hari. This
is evidence that the devotees are always happy. The
Çruti-çästra
declares:
so 'çnute sarvän kämän
"The devotee enjoys. All his desires are
fulfilled."
Thus,
even though he may be residing in the material world,
the devotee experiences bliss equal to the bliss of
the spiritual
world. Many quotes to corroborate this may be found
by searching
the Småti-çästra.
In the
next sütra the author shows us another reason why
the nirapekña devotees, even without
endeavoring to attain
them, easily attain sälokya (residing on the
same planet with
the Lord) and sämépya (staying near to
the Lord) liberation.
Sütra
43
bahis tübhayathä småter
äcäräc ca
bahiù - outside; tu - indeed; ubhayathä - both
ways;småteù - because
of Smrti-sastra; äcärät - because of
conduct; ca - also.
Certainly outside in two ways because of Småti-çästra
and
conduct.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The
word "tu" (certainly) is used here for emphasis.
The word "bahiù" (outside) here
means that although the
nirapekña devotees seem to reside within the
confines of the
material world, in truth they are really outside
that world. Why
is that? The sütra explains,
"ubhayathä" (in two ways).
In Çrémad-Bhägavatam it is said:
visåjati hådayaà na yasya
säkñäd
dharir
avaçäbhihito 'py aghaugha-näçaù
praëaya-rasanayä
dhåtäìghri-padmaù
sa
bhavati bhägavata-pradhäna uktaù
"the Supreme Personality of Godhead is so kind to
the conditioned souls that if they call upon Him by
speaking His
holy name, even unintentionally or unwillingly, the
Lord is
inclined to destroy innumerable sinful reactions in
their hearts. Therefore,when a devotee who has taken shelter of the Lord's
lotus feet chants the holy name of
Kåñëa with genuine love, the
Supreme Personality of Godhead can never give up
the heart of
such a devotee. One who has thus captured the
Supreme Lord within
his heart is to be known as
bhägavata-pradhäna, the most exalted
devotee of the Lord."***
The
word "äcärät" (because of conduct) here means
that the relationship of the Supreme Personality of
Godhead and
His devotees is like that of a master and servant
or like a jewel
set in gold. This is explained in the
Småti-çästras. In
Çrémad-Bhägavatam (11.14.16) the
Supreme Personality of Godhead
Himself declares:
nirapekñaà munià
çäntaà
nirvairaà sama-darçanam
anuvrajämy ahaà nityaà
püyeyety aìghri-reëubhiù
"With the dust of My devotees' lotus feet I desire
to purify the material worlds, which are situated
within Me.
Thus, I always follow the footsteps of My pure
devotees, who are
free from all personal desire, rapt in thought of
My pastimes,
peaceful, without any feelings of enmity, and of
equal
disposition everywhere."***
In
these two ways it is shown that the Lord and His devotees
are always together, whether they are within the material
world,
or outside the boundaries of the material world.
Thus enmity to
the Lord is the cause of repeated birth and death
in the material
world, and destruction of those feelings of enmity
to the Lord is
the cause of spiritual perfection.
.pa
Adhikaraëa 11
The Supreme Personality of Godhead Protects and
Maintains the
Nirapekña Devotee
Introduction
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
In the
previous passages the nirapekña devotees
disinterest in the pleasures available in
Brahmaloka and the
other higher worlds was described. Now will be
described the
nirapekña devotees' disinterest in the
pleasures presently
available in this world. In the Taittiréya
Araëyaka (3.14.1) it
is said:
bhartä san bhriyamäëaà
bibharti
"The Supreme Lord maintains His devotees."
Saàçaya (doubt): Does the Supreme Personality of Godhead
personally maintain the nirapekña devotees,
or must the
devotees struggle to maintain themselves?
Pürvapakña (the opponent speaks): The Lord does not
maintain His devotees. The devotees must struggle
to maintain
themselves.
Siddhänta (conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra
44
sväminaù phala-çruter ity
ätreyaù
sväminaù - from the Lord; phala - result;
çruteù - from the
Çruti-çästra; iti - thus;
ätreyaù - Dattätreya Muni.
From
the Lord come results, for that is heard in the Çruti-
çästra. That is Dattätreya's
opinion.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The
bodily needs of the devotee are supplied by the Supreme
Personality of Godhead (sväminaù). Why
is that? The sütra
explains, "phala-çruteù"
(for that is heard in the
Çruti-çästra). In
Taittiréya Araëyaka (3.14.1) the Supreme
Personality of Godhead is described as the maintainer
of the
devotees. This is also the opinion of
Dattätreya Muni. In
Bhagavad-gétä (9.22), Lord
Kåñëa Himself declares:
ananyäç cintayanto mäà
ye
janäù paryupäsate
teñäà
nityäbhiyuktänäà
yoga-kñemaà vahämy aham
"But those who always worship Me with exclusive
devotion, meditating on My transcendental form, to
them I carry
what they lack, and I preserve what they
have."*
In the
Padma Puräëa it is said:
darçana-dhyäna-samsparçair
matsya-kürma-vihaìgamäù
sväny apatyäni puñëanti
tathäham api padmaja
"By vision, by meditation, and by touch only do the
fish, the tortoise, and the birds maintain their
offspring. So do
I also, O Padmaja."*
The
devotees do not wish to trouble the Lord for their
maintenance. Still, because the Lord's every desire
is
automatically fulfilled, He maintains His devotees
without any
trouble on His part. Thus, when the devotees serve
the Lord they
are automatically maintained by the Lord. This is
explained in
Taittiréya Araëyaka (3.14.1).
In the
next sütra the author gives an example to show that
the Lord is determined to maintain His devotees.
Sütra
45
ärtvijyam ity auòulomis tasmai hi
parikréyate
ärtvijyam - the åtvk priest's work; ity - thus;
auòulomiù - Auòulomi; tasmai -
for that; hi - indeed;parikréyate - is
purchased.
Auòulomi says He is like a åtvik priest. He sells Himself
for that.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The
word "iti" is used in the sense of
similarity. Thus the Supreme Personality of Godhead
acts like a
åtvik priest, for the Lord maintains the
nirapekña devotees.
Because He has been purchased by their devotional
service, the
Lord fulfills the bodily needs of His devotees. In
the Viñëu-
dharma it is said:
tulasé-dala-mätreëa
jalasya
culukena ca
vikréëéte svam
ätmänaà
bhaktebhyo bhakta-vatsalaù
"The Supreme Personality of Godhead, who dearly
loves His devotees, sells Himself to them in
exchange for a
tulasé leaf and palmful of water."
The
åtvik priests are purchased for a certain task by the
yajamäna's payment of
dakñiëä. Being an impersonalist,
Auòulomi equates devotional service with
buying and selling. For
these reasons the nirapekñas are the best of
the devotees.
Sütra
46
çruteç ca
çruteù - from the Çruti-çästra; ca -
also.
From
the Çruti-çästra also.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
In the
performance of yajïa the åtvik priest gives his
blessing to the performer of the yajïa
(yajamäna). In the
Chändogya Upaniñad (1.7.8-9) it is also
said:
tasmäd u haivam-vid udgätä
brüyät kaà te kämam ägäyäni
"Then the learned udgätä priest says: Of what
desire shall I sing?"
In this
way the åtvik priest gives the result of the yajïa
to the yajamäna. As the åtvik priest
thus maintains the
yajamäna, so the Supreme Personality of
Godhead maintains His
devotee.
.pa
Adhikaraëa 12
Meditation on the Supreme Personality of Godhead
Introduction
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
Now the
author of the sütras will reveal the activities of
the devotees after they have attained
transcendental knowledge of
the Lord. In the Båhad-äraëyaka
Upaniñad (1.4.23) it is
said:
tasmäd evam-vic chänto dantaù. . .
ätmä vä are drañöavyaù
"One who knows the Supreme Personality of Godhead
becomes peaceful and self-controlled. . . Then he
gazes on the
Supreme Personality of Godhead."
Saàçaya (doubt): here it is said that one who desires to
attain the Supreme Personality of Godhead should
also attain a
long list of virtues, beginning with being peaceful
and
culminating in being rapt in meditation on the
Lord. Must the
nirapekña devotee develop all these virtues,
or may be merely
become rapt in meditation on the Lord's form,
qualities, and
pastimes?
Pürvapakña (the opponent
speaks): Although one may have
attained transcendental knowledge, that knowledge
does not
become stable without the development of
peacefulness and a host
of other virtues. Therefore the devotee should
endeavor to attain
all these virtues.
Siddhänta (conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra
47
sahakäry-antara-vidhiù
pakñeëa tåtéyaà tadvato vidhy-ädi-vat
sahakäri - helping; antara - another; vidhiù - rule;
pakñeëa - in one sense;
tåtéyam - the third; tadvataù - likethat;
vidhi - rule; ädi - beginning; vat - like.
Different from the helpful rules is the third. It is like the
rules and other things.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The
"sahakäry-antara" (helpful rules) here are the
two sets of virtues: 1. those beginning with
peacefulness, and 2.
those beginning with Vedic yajïas. These two
sets of virtues
have already been discussed (in the purport of sütra 3.4.26).
These rules (vidhiù) are here considered in
a new and different
way. These rules must be observed by the followers
(pakñeëa)
of varëäçrama-dharma, but they
need not be observed by they
who are not followers of
varëäçrama-dharma, for such persons
already possess these virtues naturally. Therefore
these persons
are ordered to meditate on the Lord's form,
qualities, and
pastimes.
Then
the sütra explains, "tåtéyaà
tadvataù"
(there is a third thing like that). Desiring only
to attain the
Lord's mercy, the nirapekña devotee engages
his mind in
thinking about the Lord. That is the "third
rule"
(tåtéyam). This is described in the
following statement of
Çruti-çästra:
manasaivedam äptavyam
"Engaging his mind in thinking of Him, the
devotee attains the Lord."
Hearing about the Lord is done with the
body and chanting
mantras glorifying the Lord is done with the voice.
Meditating on
the Lord is done with the mind. Thus meditation is
the third of
these three processes.
To show
that meditation must be performed the sütra gives
the example of rules and other things
(vidhy-ädi-vat). As the
followers of varëäçrama must
perform sandhyä-upäsanä and other
rituals, so the nirapekña devotees who have
attained
transcendental knowledge should meditate on the Supreme
Lord's
form, qualities, and pastimes.
This
does not mean that the nirapekña devotees should not
perform japa, worship, and other spiritual
activities, for by
meditating on the Lord one also engages in these
other
activities. However, for the nirapekña
devotee, meditation on
the Lord is most important. In this way three kinds
of devotees
situated in transcendental knowledge have been
described.
.pa
Adhikaraëa 13
The Different Açramas
Introduction
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
That transcendental knowledge is attained by
three kinds of
devotees, beginning with the svaniñöha
devotees, has already
been explained. Now will be explained the way to
make that
transcendental knowledge very steady and secure. At
the end of
the Chändogya Upaniñad (8.15.1) it is
said:
äcärya-kuläd vedam adhétya
yatha-vidhänaà guroù
karmätiçeñeëäbhisamävåtya
kuöumbe çucau deçe
svädhyäyam adhiyäno dharmikän
vidadhätmani sarvendriyäëi
sampratiñöhäpyähiàsän
sarva-bhütäny anyatra
térthebhyaù sa khalv evaà
vartayan yävad äyuñaà
brahmalokam abhisampadyate na ca punar
ävartate.
"From the äcäryas one should learn the Vedas. One
should perform his duties and also offer
dakñiëä to his spiritual
master. Then one should accept household life, live
in a pure way,
study the Vedas, perform his religious duties,
engage all his
senses in the Supreme Lord's service, not harm any
living being,
and go on pilgrimage to holy places. A person who
passes his life
in this way goes to the spiritual world. He does
not return to
this world of repeated birth and death."
Saàçaya (doubt): Are they who are not in the
gåhastha-
äçrama able attain transcendental
knowledge, or are they not
able to attain it?
Pürvapakña (the opponent speaks): Here and there the
scriptures may say that the sannyäsés
are able to attain
transcendental knowledge, but this is only
flattery, only empty
words of praise. These passages merely mean that
one should
renounce everything for the sake of the Supreme
Personality of
Godhead. The conclusion is that in order to attain
the Supreme
Personality of Godhead one must accept the
gåhastha-äçrama. That
is the teaching of the scriptures.
Siddhänta (conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra
48
kåtsna-bhävät tu
gåhiëopasaàhäraù
kåtsna - of all; bhävät - because of the existence;tu -
but;
gåhiëä - by the gåhastha;
upasaàhäraù - the goal.
But
because of all the goal is by a gåhastha.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The
word "tu" (but) is used here to dispel doubt.
This passage from the scriptures declares that the
goal is
attained by a gåhastha not because only they
can attain
liberation but because everything else
(kåtsna-bhävät) is
contained in gåhastha life. This means that
all the duties of
all the äçramas are in some way
included in the duties of
gåhastha life. Therefore the duties of other
äçramas, such as
non-violence and sense-control, are duties for the
gåhasthas
also. In fact no duty in any other
äçrama is incompatible with
gåhastha life. In the Viñëu
Puräëa it is said:
bhikñä-bhujaç ca ye kecit
pärivraò brahmacäriëaù
te 'py atraiva pratiñöhante
gärhasthyaà tena vai param
"Sannyäsés, brahmacärés, and all others who
eat
the food of begging depend on the gåhasthas.
Therefore the
gåhastha-äçrama is the best of
äçramas."
Because
the Çruti-çästras declare that the followers of the
other äçramas may also attain
liberation, if it is said that
the followers of the
gåhastha-äçrama attain the goal of life
it is because that äçrama contains the
duties of all the other
äçramas. This is explained in the
following sütra.
Sütra
49
mauna-vad itareñäm apy
upadeçät
mauna -
silence; vat - like; itareñäm - of others;api - also;
upadeçät - from the teaching.
Because
there is teaching of others like a silent sage.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The
words "mauna-vat" here refer to the spiritual
perfection already described. In the Chändogya
Upaniñad (2.23.1)
it is said:
trayo dharma-skandhä yajïo
'dhyayanaà dänam iti prathamas
tapa eva dvitéyo
brahmacaryäcärya-kula-väsé tåtéyo
'tyantam ätmänam äcärya-kule
'vasädayan sarva ete punya-
lokä bhavanti brahma-saàstho
'måtatvam eti
"Religious life has three branches. The first branch is yajïa,
Vedic study, and charity. The second branch is
austerity. The
third branch is living as a brahmacäré
in the home of the
spiritual master. By staying as a
brahmacäré in the home of the
spiritual master, everyone becomes saintly and
pious. However,
only he who takes shelter of the Supreme Lord
becomes immortal."
In the
Båhad-äraëyaka Upaniñad (4.4.22) it is said:
etam eva viditvä munir bhavaty etam eva
pravräjino lokam
abhépsantaù pravrajanti
"One who understands the Supreme Personality of
Godhead becomes wise. Desiring to travel to His
transcendental
world, the brähmaëas become wandering
sannyäsés."
In this
way it is seen that the scriptures teach that the
wandering sannyäsés, the
naiñöhika-brahmacärés, and the
followers of the other äçramas, all can
attain liberation. This
is described in this sütra by the words,
"itareñäm
apy upadeçät". The word
"itareñäm is in the plural
because the duties of the different
äçramas are very many. The
four äçramas are described in the
following words of the
Jäbäla Upaniñad:
brahmacaryaà samäpya gåhé
bhavet. gåhé bhütvä vané
bhavet. vané bhutvä pravrajet. yadi
vetarathä brahmacaryäd
eva pravrajed gåhäd vä vanäd
vä. atha punar avraté vä
vraté snätako väsnatako
votsannägnir anagniko vä yad ahar
eva virajyet tad ahar eva pravrajet.
"When one completes his studies as a brahmacäré, a
man should become a gåhastha. After he has
been a gåhastha he
may become a vänaprastha. After he has been a
vänaprastha he
may become a wandering sannyäsé. Or,
leaving brahmacäré life
he may at once become a wandering
sannyäsé. Or, leaving
gåhastha life he may directly become a
sannyäsé. Or, leaving
vänaprastha life he may become a
sannyäsé. They who have
followed vows or not followed vows, become a
snätaka or not
become a snätaka, carefully kept the sacred
fire, or not kept
In the
Jäbäla Upaniñad passage beginning with the words
paramahaàsänäm", the
nirapekña devotees are specifically
described. When the gåhasthas are singled out
it is because the
duties of the other äçramas are all
contained in the gåhastha-
äçrama. Still, the Upaniñad
clearly says, "On the day one
turns with distaste from the world, on that day one
should become
a wandering sannyäsé." This means
that when one sincerely
renounces the world one should at once accept
sannyäsa. In this
way the idea that the
gåhastha-äçrama is the only proper äçrama
is refuted. Whether one still has material desires
or one has
lost all taste for material things determines
whether one should
accept the gåhastha-äçrama or the
sannyäsa-äçrama. Still, when a
person has peacefulness, self-control, tolerance,
and other
virtues, he may be within the
varëäçrama-dharma, or he may be
above varëäçrama-dharma, he will
certainly attain transcendental
knowledge. This has been clearly explained.
.pa
Adhikaraëa 14
The Secret of Transcendental Knowledge
Introduction
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
Now it
will be said that transcendental knowledge is a great
secret. In Çvetäçvatara
Upaniñad (6.22) it is said:
vedänte paramaà guhyaà
purä-kalpe pracoditam
näpraçäntäya
dätavyaà
näputräyäçiñyäya vä
"This, the supreme secret of Vedic literature,
should not be spoken to one who is not peaceful or
in control of
his senses, nor to one who is not a dutiful son or
an obedient
disciple."
Saàçaya (doubt): Should transcendental knowledge be taught
to everyone or should it not?
Pürvapakña (the opponent speaks): Out of compassion the
teacher does not distinguish between who is fit and
who is not
fit to receive transcendental knowledge. He reveals
the truth to
all.
Siddhänta (conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra
50
anäviñkurvann anvayät
anäviñkurvan - not manifesting; anvayät - because of
tradition.
He does
not reveal, because of the disciplic succession.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
Here
the word "anäviñkurvan" means, "he
does not teach the transcendental knowledge".
Why is that? The
sütra explains: "anvayät"
(because of the disciplic
succession). This is declared in the previous quote
from the
Çvetäçvatara Upaniñad.
The lotus-eyed Supreme Personality of
Godhead Himself declares it in these words
(Bhagavad-gétä 18.67):
idaà te nätapaskäya
näbhaktäya kadäcana
na cäçuçrüñave
väcyaà
na ca
mäà yo 'bhyasüyati
"This confidential knowledge may never be explained
to those who are not austere, or devoted, or
engaged in
devotional service, nor to one who is envious of
Me."*
When it
is given to they who are fit to receive it,
transcendental knowledge bears fruit, but when it
is given to
they who are not fit to receive it, it does not
bear fruit. This
is explained in Çvetäçvatara
Upaniñad (6.23):
yasya deve parä bhaktiù. . .
"Only unto those great souls who have implicit faith
in both the Lord and the spiritual master are all
the imports of
Vedic knowledge automatically revealed."*
In the
Chändogya Upaniñad (8.7.1-8.15.1) the story of how
Indra and Virocana were both taught transcendental
knowledge.
However, because Virocana was not a fit student, he
could not
understand it. Therefore transcendental knowledge
should be
taught to they who are able to understand it. It
should not be
taught to they who are not able. They who are
faithful and accept
the scriptures are able to understand.
.pa
Adhikaraëa 15
Attaining Transcendental Knowledge in This Lifetime
Introduction
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
Now
will be considered the time when transcendental
knowledge is manifested.
Viñaya (the subject to be discussed): The stories of
Naciketa, Jäbäla, and Vämadeva will
be discussed here.
Saàçaya (doubt): Is transcendental knowledge manifested in
this life or the next?
Pürvapakña (the opponent speaks): It is manifested in the
very lifetime that one strives to attain it. This
is because a
person striving for knowledge thinks, "Let me
attain it
in this lifetime."
Siddhänta (conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra
51
aihikam aprastuta-pratibandhe tad
darçanät
aihikam
- in the presrnt life; aprastuta - not manifested;
pratibandhe - impediment; tat - that;
darçanät - from seeing.
In the
absence of obstacles it is in this life. That is so
because of scriptural revelation.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
When
there is no obstacle, transcendental knowledge is
manifested in this lifetime. When there is an
obstacle it is
manifested in another lifetime. Why is that? The
sütra explains,
"tad darçanät" (That is so
because of scriptural
revelation). In Kaöha Upaniñad (2.3.18)
it is said:
måtyu-proktäà naciketo 'tha
labdhvä
vidyäm etäà
yoga-vidhià ca kåtsnam
brahma-präpto virajo 'bhüd vimåtyur
anyo
'py evaà yo vidadhyätmam eva
"Learning from Yamaräja the truth of transcendental
knowledge and yoga practice, Naciketa attained the
Supreme
Personality of Godhead. He became free of the
contamination of
material life. He became free from death. Anyone
else who truly
knows the Supreme Personality of Godhead also
becomes like
Naciketa."
This
text shows that transcendental knowledge can be
manifested in one lifetime. Sometimes, however, a
person strives
for transcendental knowledge but attains it only in
another
lifetime. An example of this is seen in
Båhad-äraëyaka
Upaniñad (1.4.10). When the obstacles are
not great and the
endeavor is very powerful, one can attain
transcendental
knowledge in one lifetime. Naciketa and the king of
Sauvéra are
examples of this. But when the obstacles are very
powerful, then
transcendental knowledge may have to wait for
another birth, even
though one may have performed great yajïas and
austerities,
given charity, and developed peacefulness,
self-control, and a
host of other virtues. This is confirmed in the
following words
of Bhagavad-gétä (6.37-45):
"Arjuna said: O Kåñëa, what is the destination of
the unsuccessful transcendentalist, who in the
beginning takes to
the process of self-realization with faith but who
later desists
due to worldly-mindedness and thus does not attain
perfection in
mysticism?*
"O
mighty-armed Kåñëa, does not such a man, who is
bewildered from the path of transcendence, fall
away from both
spiritual and material success and perish like a
riven cloud,
with no position in any sphere?*
"This is my doubt, O Kåñëa, and I ask You to
dispel
it completely. But for You, no one is to be found
who can destroy
this doubt.*
"The Supreme Personality of Godhead said: Son of
Påthä, a transcendentalist engaged in
auspicious activities
does not meet with destruction either in this world
or in the
spiritual world. One who does good, My friend, is
never overcome
by evil.*
"The unsuccessful yogé, after many, many years of
enjoyment on the planets of the pious living
entities, is born
into a family of righteous people, or into a family
of rich
aristocracy.*
"Or (if unsuccessful after long practice of yoga)
he takes his birth in a family of
transcendentalists who are
surely great in wisdom. Certainly, such a birth is
rare in
this world.*
"On taking such a birth, he revives the divine
consciousness of his previous life, and he tries to
make further
progress in order to achieve complete success, O
son of Kuru.*
"By virtue of the divine consciousness of his
previous life, he automatically becomes attracted
to the yogic
principles, even without seeing them. Such an
inquisitive
transcendentalist stands always above the
ritualistic principles
of the scriptures.*
"And when the yogé engages himself with sincere
endeavor in making further progress, being washed
of all
contaminations, then ultimately, achieving
perfection after many,
many births of practice, he attains the supreme
goal."*
Therefore it is not an unfailing rule that one always
attains transcendental knowledge in one lifetime. A
wise man
agrees, "I may attain transcendental knowledge
in this
lifetime or in another lifetime." That is the
description in the
scriptures. Therefore one may attain transcendental
knowledge in
this lifetime or in another lifetime. If there are
obstacles,
that knowledge may have to wait for another
lifetime.
.pa
Adhikaraëa 16
Transcendental Knowledge and Liberation
Introduction
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
Now
will be shown the truth that liberation inevitably
follows the attainment of transcendental knowledge.
In the Båhad-
äraëyaka Upaniñad (4.4.17) it is
said:
tam eva vidvän amåta iha bhavati
"He who understands the Supreme Personality of
Godhead becomes immortal."
In the
Çvetäçvatara Upaniñad (3.8) it is said:
tam eva viditväti måtyum eti
"Only he who knows the Supreme Personality of
Godhead can transcend the bonds of birth and
death."*
Saàçaya (doubt): Does a person situated in transcendental
knowledge attain liberation when he leaves his
material body, or
must he take another birth and then become
liberated?
Pürvapakña (the opponent speaks): Because the effect must
follow the cause, such a person attains liberation
the moment he
leaves his material body.
Siddhänta (conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra
52
evaà mukti-phaläniyamas
tad-avasthävadùrtes tad-avasthävadhåteù
evam -
thus; mukti - of liberation; phala - the result;a - not;
niyamaù - rule; tat - of that; avasthä
- state of being;
avadùrteù - because of the
determination.
In the same way there is no specific rule
about liberation,
for it depends on the circumstances.
Purport
by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
As
there is no rule about transcendental knowledge, so there
is no rule that a person situated in transcendental
knowledge and
striving for liberation must attain liberation in
the same
lifetime. When there are no longer any obstacles,
then a person
situated in transcendental knowledge attains
liberation when he
dies. This means when there are no longer any past
karmic
reactions. When there are no karmic reactions
remaining, then one
attains liberation at the moment of death. When
there are karmic
reactions remaining one does not attain liberation
at the moment
of death. Why is that? The sütra explains, "tad-
avasthävadhåteù" (for it
depends on the circumstances). In the
Chändogya Upaniñad (6.14.2) it is said:
äcäryavän puruño veda tasya
tävad eva ciraà yävan na
vimokñye atha sampatsye
"One who approaches a bona fide spiritual master can
understand everything about spiritual realization.*
When his past
karmic reactions are exhausted he at once attains
liberation."
In this
way the Chändogya Upaniñad affirms that one
attains liberation when his past karmic reactions
are exhausted.
In the Näräyaëädhyätma it
is said:
vidvän amåtam äpnoti
nätra käryä vicäraëä
avasannaà yadärabdhaà
karma
tatraiva gacchati
na ced bahüni janmäni
präpyaivänte na saàçayaù
"A
person situated in transcendental knowledge
attains liberation. Of this there is no doubt. But
if his past
karmic reactions are not destroyed, many births may
pass before he
finally attains liberation at the end. Of this
there is no
doubt."
Although transcendental knowledge certainly destroys all
past karmic reactions, still, by the Supreme Lord's
will a
certain portion of past karmic reactions may
remain. This will be
explained later in this book. The last word of the
sütra is
repeated to indicate the end of the chapter.
Epilogue
janayitvä vairägyaà
gunair nibadhnäti modayan
bhaktän
yais tair baddho 'pi guëair
anurajyati so 'stu me hariù preyän
May
Lord Hari, who gives renunciation of the world to His
devotees and delights by binding them with the
ropes of His
glorious qualities and who is Himself bound with
the ropes of His
devotees' glorious qualities, be the object of my
love and
devotion.
.pa
.ce on
Dedication
vyäsa-vedänta-bhäñyaà
tu
baladevänuvaditam
gurave prabhupädäya
gauraveëärpayämy aham
To my
spiritual master, His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta
Swami Prabhupäda, this translation of
Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa's commentary on
Çréla Vyäsadeva's Çré Vedänta-sütra
is respectfully dedicated.
.pa
Dedication
vyäsa-vedänta-bhäñyaà
tu
baladevänuvädanam
gurave prabhupädäya
gauraveëärpayämy aham
To my
spiritual master, His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta
Swami Prabhupäda, this translation of
Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa's commentary on
Çréla Vyäsadeva's Çré Vedänta-sütra
is respectfully dedicated.
.pa
Dedication
kavikarëapura-çré-çré-
caitanya-caritaà param
gurave prabhupädäya
gauraveëärpayämy aham
To my
spiritual master, His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta
Swami Prabhupäda, this translation of Çréla
Kavikarëapüra's
Çré Caitanya-carita is respectfully
dedicated.
.pa
Dedication
kåñëädy-upaniñadaù
divyäù
bhakti-tattva-prakäçitäù
gurave prabhupädäya
gauraveëärpayämy aham
To my
spiritual master, His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta
Swami Prabhupäda, this translation of
Çré Kåñëa Upaniñad and
other Upaniñads describing the truth of
devotional service is
respectfully dedicated.
.pa
Dedication
sundaraà çréla-govinda-
våndävanänuväditam
gurave prabhupädäya
gauraveëärpayämy aham
To my
spiritual master, His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta
Swami Prabhupäda, this translation of the
beautiful Çré Govinda-
Våndävana is respectfully dedicated.
.pa
Dedication
çré-govinda-prakäçaà
çré-
sanatkumära-saàhitäm
gurave prabhupädäya
gauraveëärpayämy aham
To my
spiritual master, His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta
Swami Prabhupäda, this translation of
Çré Sanatkumära-samhitä,
which reveals the truth of Lord Govinda, is
respectfully dedicated.
.pa
.ce off
Table of Contents
Pada 3, page 1
Adhikaraëa 1
The Lord Should Be Sought, page 5
Adhikaraëa 2
The Lord's Qualities Are Described in Many
Scriptures, page 12
Adhikaraëa 3
The Ekänté Devotees Do Not Meditate On
All the Lord's Qualities,
page 18
Adhikaraëa 4
The Lord's Childhood and Youth, page 22
Adhikaraëa 5
The Lord's Activities Are Eternal, page 25
Adhikaraëa 6
Meditation on the Lord's Qualities, page 29
Adhikaraëa 7
The Supreme Lord Is Full of Bliss, page 7
Adhikaraëa 8
The Supreme Personality of Godhead Is the Father,
page 40
Adhikaraëa 9
One Should Meditate on the Transcendental Form of
the Supreme
Personality of Godhead, page 43
Adhikaraëa 10
The Ferocity of the Supreme Personality of Godhead,
page 51
Adhikaraëa 11
Meditation on the Supreme Personality of Godhead,
page 53
Adhikaraëa 12
The Way to Attain Liberation, page 58
Adhikaraëa 13
The Path of Spontaneous Love, page 62
Adhikaraëa 14
The Methods of Devotional Service, page 65
Adhikaraëa 15
Meditation on the Qualities of the Supreme
Personality of
Godhead, page 70
Adhikaraëa 16
The Lord's Transcendental Abode, page 75
Adhikaraëa 17
The Qualities of the Supreme Personality of
Godhead, page 80
Adhikaraëa 18
The Goddess of Fortune, page 84
Adhikaraëa 19
The Many Forms of the Supreme Personality of
Godhead, page 91
Adhikaraëa 20
The Spiritual Master, page 94
Adhikaraëa 21
The Spiritual Master's Mercy, page 97
Adhikaraëa 22
The Supreme Personality of Godhead and the
Individual Spirit Soul
Are Not Identical, page 100
Adhikaraëa 23
Spiritual Knowledge Brings Liberation, page 108
Adhikaraëa 24
Worshiping the Saintly Devotees, page 114
Adhikaraëa 25
The Liberated Souls Have Different Relationships
with the Supreme
Personality of Godhead, page 118
Adhikaraëa 26
How to Attain Liberation, page 122
Adhikaraëa 27
The Supreme Lord Resides in the Bodies of the
Conditioned Souls,
page 127
Adhikaraëa 28
Different Mellows in the Spiritual World, page 130
Adhikaraëa 29
The Different Features of the Supreme Personality
of Godhead,
page 134
Adhikaraëa 30
Different Meditations on the Lord's Different
Forms, page 137
Adhikaraëa 31
The Steadfast Worship of the Lord, page 139
Adhikaraëa 32
Worshiping the Lord To Attain a Specific
Benediction, page 141
Adhikaraëa 33
Meditation on the Form of the Supreme Personality
of Godhead,
page144