Volume Six
Chapter Four
Pada 1
Invocation
dattvä vidyauñadhaà bhaktän
niravadyän karoti
yaù
dåk-pathaà bhajatu çrémän
prétyätmä
sa hariù svayam
May Lord Hari, who is
glorious, handsome, blissful, and
filled with love, and who cures His devotees by giving them the
medicine of transcendental knowledge, enter the pathway of my
eyes.
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
This chapter will consider
the topic of the results obtained
by one who has transcendental knowledge. Although some of the
sütras discuss the methods by which transcendental knowledge is
obtained, because most discuss the results obtained by
transcendental knowledge, this chapter bears the title,
The Results of Transcendental Knowledge".
.pa
Adhikaraëa 1
One Should Always Engage in Devotional Service
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In the
Båhad-äraëyaka Upaniñad (4.5.6) it is said:
ätmä vä are drañöavyaù
"One should gaze on
the Supreme Personality of
Godhead."
Saàçaya
(doubt): Must spiritual practices, such as
hearing about the Lord's glories, be performed repeatedly, or
is it acceptable they not be performed repeatedly (but only once)?
Pürvapakña
(the opponent speaks): As an agniñöoma-
yajïa and other yajïas need be performed only once in order
to
grant residence in Svargaloka, in the same way spiritual
practices like hearing about the Lord's glories need be
performed only once for the worshiper to directly see the Supreme
Personality of Godhead Himself.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 1
ävåttir asakåd upadeçät
ävåttiù
- repetition; asakåt - many times; upadeçät - because
of the teaching.
It is repeated many times,
for that is the teaching.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The various activities of
devotional service, which begin
with hearing the glories of the Lord, should be repeated many
times. Why is that? The sütra explains, "asakåt"
(many
times, for that is the teaching). In the Chändogya
Upaniñad
(6.8.7) it is said:
sa ya eño 'ëimä. etad ätmyam idaà sarvam.
tat satyam. sa
ätmä. tat tvam asi.
"He is the resting
place. Everything comes from Him.
He is the supreme reality. He is the supreme person. You are like
unto Him."
In these words
Çvetaketu was instructed nine times. It is illogical tosay that if the
scripture mentions an activity once
then there is no need to perform that activity many times. This
may apply to an activity where the result is not directly seen,
but for an activity that has the direct perception of the Supreme
Personality of Godhead as its result, a result that is clearly
seen, the activity must be repeated until the result is obtained.
This is like threshing rice, where the activity must be continued
until the husk is removed. Therefore the devotional activities
that begin with hearing the Lord's glories should be performed
again and again until the result is obtained.
Sütra 2
liìgäc ca
liìgät -
because of a sign; ca - also.
Also because of a sign.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In Taittiréya
Upaniñad (3.2) Bhågu Muni repeated a
spiritual activity many times. By this sign (liìgät) the
importance of repetition is proved. It is understood that
repetition is necessary for the conditioned souls, who have
committed offenses.
.pa
Adhikaraëa 2
Meditation on the Supersoul
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Now another topic will be
considered.
Saàçaya
(doubt): Should one meditate on the Lord as the
supreme controller or as the all-pervading Supersoul?
Pürvapakña
(the opponent speaks): In the Çvetäçvatara
Upaniñad (4.7) it is said:
juñöaà yadä paçyaty anyam
éçam
"He sees the Lord as
the supreme controller."
Therefore one should
meditate on the Lord as the supreme
controller.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 3
ätmeti tüpagacchanti grähayanti ca
ätmä - the
Supersoul; iti - thus; tu - indeed;upagacchanti - know;
grähayanti - teach; ca - also.
Indeed, they know and
teach that He is the Supersoul.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The word "tu"
(indeed) is used here for emphasis. The Supreme Personalityof Godhead, who is
both the supreme
controller and the all-pervading Supersoul, should be worshiped.
They who know the truth understand that the Supersoul is the
first cause of all causes. In the Çruti-çästra it
is said:
yeñäà no 'yam ätmäyaà lokaù
"He is the Supersoul,
present in everyone's heart."
They also teach this truth
to their disciples. In the
Båhad-äraëyaka Upaniñad (1.4.7) it is said:
ätmety evopäséta
"One should worship
the Supersoul."
The word
"ätmä" here should be understood to
mean, "the all-powerful Supreme Personality of Godhead,
whose humanlike form is full of knowledge and bliss". Some claim
that the word "ätmä" means, "He who gives
Himself to create the living beings and who therefore is the
person from whom the living beings are manifested". The word
ätmä" however does not mean that when he is freed from
illusion the individual spirit soul becomes the Supreme. That is
a false idea, as we have already explained.
.pa
Adhikaraëa 3
The Supreme Lord Is Not the Mind
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The worship of the Lord is
described in the following words
of Chändogya Upaniñad (3.18.1):
mano brahmety upäséta
"One should worship
the Supreme as the mind."
Saàçaya
(doubt): Should one meditate on the mind as being
identical with the Supreme Personality of Godhead?
Pürvapakña
(the opponent speaks): Because the scriptures
affirm that the mind and the Supreme Personality of Godhead are
not different, therefore this kind of meditation should be done.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 4
na pratéke na hi saù
na - not; pratéke -
in the part; na - not; hi - indeed; saù - He.
Not in the part. It is not
He.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
One should not think that
the mind or other things that are
only parts are identical with the Supreme Lord Himself. This is
because the Supreme Lord is not identical with His parts. Rather,
the Supreme Lord is the support and the resting place of the
mind. In Çrémad-Bhägavatam (11.2.41) it is said:
khaà väyum agnià salilaà mahéà
ca
jyotéàñi sattväni diço
drumädén
sarit-samudräàç ca hareù
çaréraà
yat kià ca
bhütaà praëamed ananyaù
"A devotee should not
see anything as being separate
from the Supreme Personality of Godhead, Kåñëa.
Ether, fire, air,
water, earth, the sun, and other luminaries, all living beings,
the directions, trees and other plants, the rivers and oceans,
and whatever a devotee experiences he should consider to be an
expansion of Kåñëa. Thus seeing everything that
exists within
creation as the body of the Supreme Lord, Hari, the devotee
should offer his sincere respects to the entire expansion of the
Lord'sbody."***
In this situation the
nominative case should be understood
to have the force of the locative. That is the conclusion here.
.pa
Adhikaraëa 4
The Impersonal Brahman
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
It has already been shown
that one should think of the Supreme
Personality of Godhead as the all-pervading Supersoul.
Saàçaya
(doubt): Should one think of the Supreme
Personality of Godhead as the impersonal Brahman, or should one
not think of Him as the Brahman?
Viñaya (the subject
to be discussed): The descriptions of the
impersonal Brahman are not like the descriptions of the Supreme
Personality of Godhead.
Pürvapakña
(the opponent speaks): The Supreme Personality
of Godhead should not be considered identical with the impersonal
Brahman, for it has already been confirmed that He is identical
with the all-pervading Supersoul.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 5
brahma-dåñöir utkarñät
brahma - of Brahman;
dåñöiù - sight; utkarñät - because of
being exalted.
He is seen as impersonal
Brahman, for He is most exalted.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
As He is considered
identical with the all-pervading
Supersoul, so the Supreme Personality of Godhead should also be
considered identical with the impersonal Brahman. Why is that?
The sütra explains, "utkarñät" (for He is
most
exalted). This means "for He is the abode of limitless
transcendental qualities". In the Båhad-äraëyaka
Upaniñad
(2.5.19) it is said:
ayam ätmä brahma sarvänubhütiù
"He is the
all-knowing Supersoul and He is also the
impersonal Brahman."
This is also confirmed by
the text that begins "atha
kasmäd ucyate brahma".
.pa
Adhikaraëa 5
The Creator of the Sun
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In the
Puruña-sükta prayer (\Rg Veda 10.90) it is said:
candramä manaso jätaç
cakñuñaù süryo 'jäyata
çroträd väyuç ca präëaç ca
mukhäd agnir
ajäyata
"From His mind the
moon was born. From His eye the
sun was born. From His ear the wind and the life breath were
born. From His mouth fire was born."
Here the Supreme Lord's
eyes and the other parts of His body
are described as the causes of the sun and other parts of the
world.
Saàçaya (doubt):
Should they be thought of caused in this
way or not?
Pürvapakña
(the opponent speaks): The Lord's eyes and the
other parts of His body are said to be soft and delicate like
lotus flowers and other soft things. That is why they cannot be
the cause of things that are harsh, rough, and very powerful
(like the sun).
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 6
ädityädi-matayaç cäìga upapatteù
äditya - the sun;
ädi - beginning with;matayaù - conception;
ca - and; aìge - in the limb; upapatteù - because of
being
reasonable.
Also, the idea of the sun
and other things is in the limb, for
that is reasonable.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The word "ca"
(also) is used here to begin the
refutation of the opponent's argument. This kind of meditation on
Lord Viñëu's eyes and the other parts of His body should
be
performed. Why is that? The sütra explains,
"upapatteù"
(for that is reasonable). This meditation is proper for it shows
the Lord's greatness. It is by the Lord's greatness that His eyes are
thecreator of the sun and the other parts of His body are
the creators of other great things. In this way it the scriptures
prove that the parts of the Lord's body are transcendental. They
are not like anything in the material world.
.pa
Adhikaraëa 6
Asanas and Meditation
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In the
Çvetäçvatara Upaniñad (2.8) it is said:
trir-unnataà sthäpya samaà
çaréraà
hådéndriyäëi manasä sanniveçya
brahmoòupena pratareta vidvän
srotäàsi
sarväëi bhayävahäni
"With the neck, head,
and back straight, and with
all powers of concentration, one should meditate on the Supreme
Personality of Godhead staying in the heart as the Supersoul.
Traveling in the boat of the Supreme Lord's mercy, the learned
devotee crosses the raging fearful waters of the cycle of
repeated birth and death."
Saàçaya
(doubt): When meditating on the Lord is it
compulsory that one adopt the äsana (yoga sitting-posture)
described here, or is it not compulsory?
Pürvapakña
(the opponent speaks): Meditation is performed
in the mind. Therefore the adoption of a particular posture of
the body is not compulsory.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 7
äsénaù sambhavät
äsénaù
- sitting; sambhavät - because of possibility.
Sitting, for then it is
possible.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
One should adopt an
äsana (yoga sitting-posture), and then
meditate on the Lord. Why is that? The sütra explains,
sambhavät" (for then it is possible). When one is reclining,
standing up, or walking, the mind is liable to be distracted and
then meditation is not possible. In Çvetäçvatara
Upaniñad
(1.3) it is said:
te dhyäna-yogänugatä apaçyan
"Sitting in a yoga
posture, and rapt in meditation,
the sages gazed at the Supreme Personality of Godhead."
In this way they who
desire to meditate on the Lord are
described. Therefore one should adopt the äsana posture.
Otherwise meditation is not possible.
Sütra 8
dhyänäc ca
dhyänät -
because of meditation; ca - also.
Also because of
meditation.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Meditation is defined as
thinking of one thing only and not
thinking of anything else. This kind of thinking is not possible
when one is reclining or in any posture but the yoga äsana.
Therefore one should sit in the yoga äsana.
Sütra 9
acalatvaà cäpekñya
acalatvam - stillness; ca
- and; apekñya - in relation to.
Also because it is related
to stillness.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The word "ca"
(also) is used here for emphasis. In
the Chändogya Upaniñad the word "dhyäna"
(meditation)
is used as a synonym of "stillness". There it is said
(Chändogya Upaniñad 7.6.1):
dhyäyatéva påthivé
"The earth is still,
as if it were rapt in
meditation."
This also hints that
meditation should be performed when one
is sitting in a yoga äsana. Even in the mundane affairs of the
world the word "dhyäna" is used in this way, as in the
sentence, "dhyäyati käntaà
proñita-ramaëé" (the
girl is still, rapt in meditation on her absent beloved).
Sütra 10
smaranti ca
smaranti - the
Småti-çästra; ca - also.
The
Småti-çästra also.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In
Bhagavad-gétä (7.11-13), the Supreme Personality of
Godhead explains:
çucau deçe pratiñöhäpya
sthiram äsanam
ätmanaù
näty-ucchritaà näti-nécaà
cailäjina-kuçottaram
tatraikägraà manaù kåtvä
yata-cittendriya-kriyaù
upaviçyäsane yuïjyät
yogam
ätma-viçuddhaye
samaà käya-çiro-grévaà
dhärayann
acalaà sthiraù
samprekñya näsikägraà svaà
diçaç
cänavalokayan
"To practice yoga,
one should go to a secluded place
and should lay kuça grass on the ground and then cover it with
a
deerskin and a soft cloth. The seat should be neither too high
nor too low and should be situated in a sacred place. The yogé
should then sit on it very firmly and practice yoga to purify
the heart by controlling his mind, senses, and activities and
fixing the mind on one point. One should hold one's body, head,
and neck erect in a straight line and stare steadily at the tip
of the nose."*
In this way the
Småti-çästra explains that they who
meditate should keep their bodies, senses, and minds still.
Without adopting the yoga äsana such stillness is not possible.
Therefore a person engaged in meditation should adopt the yoga
äsana.
.pa
Adhikaraëa 7
The True Nature of Meditation
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Now another point will be
considered in relation to Båhad-
äraëyaka Upaniñad 4.5.6.
Saàçaya
(doubt): In worshiping the Lord are there
restrictions of direction, place, and time to be observed, or are
there no such restrictions?
Pürvapakña
(the opponent speaks): In Vedic rituals there
are such restrictions. Because worship of the Lord is also
described in the Vedas, these restrictions must also apply to
worship of the Lord.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 11
yatraikägratä taträviçeñät
yatra - where;
ekägratä - single-pointed concentration;
tatra - there; aviçeñät - because of not being
specific.
Where is single-pointed
concentration, there because nothing
is specific.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
This sütra means,
"In whatever direction, place, or
time (yatra) there is single-pointed concentration
(ekägratä)
of the mind, in that (tatra) direction, place, or time one should
worship Lord Hari". The meaning here is that in the worship of
the Lord there is no restriction of direction, place, or time.
Why is that? The sütra explains,
"aviçeñät" (because
there is nothing specific). This means, "because the
scriptures give no specific instruction in this matter". In the
Varäha Puräëa it is said:
tam eva deçaà seveta
taà
kälaà täm avasthitim
tän eva bhogän seveta
mano yatra
prasédati
na hi deçädibhiù kaçcid
viçeñaù
samudéritaù
manaù-prasädanärthaà hi
deça-kälädi-cintanam
"One should seek a
place, time, situation, and
sensory environment where the mind becomes peaceful and cheerful.
Other than that there is no specific instruction about place or
environment. Place, time, situation, and sensory environment
should be chosen to facilitate a peaceful and cheerful mind."
Here someone may object:
Is it not so that there are
actually rules regarding the place of worship? For example, in
the Çvetäçvatara Upaniñad (2.10) it is said:
same çucau çarkara-vahni-väluka-
vivarjite
çabda-jaläçrayädibhiù
mano-'nuküle na tu cakñu-péòane
guhä-nivätäçrayaëe niyojayet
"One should practice
yoga is a solitary place with
level ground free from pebbles and stones, free from winds, clean
and pure, pleasing to the mind, not unpleasing to the eyes,
secluded, and far from noisy bathing places."
Also, one should meditate
in a holy place, for holy places
bring liberation.
If this is said, then I
reply: Yes. It is true. Still, there
may be an unfortunate situation where one is not able to take
shelter of a holy place, although of course, if there is no such
misfortune, one should stay in a holy place and worship the Lord
there. Still, the final conclusion is given here in the words
"mano-'nuküle" (one should find a place that is
pleasing
to the mind).
.pa
Adhikaraëa 8
Devotional Service Continues After Liberation
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In the Praçna
Upaniñad (5.1) it is said:
sa yo haitad bhagavan manuñyeñu
präyaëäntam oàkäram
abhidhyäyéta
"O master, what world
is attained by a person who up
to the end of his life continues to meditate on Oà?"
In the
Nåsiàha-täpané Upaniñad (2.4) it is said:
yaà sarve devä namanti mumukñavo
brahma-vädinaç ca
"All who are
demigods, all who are philosophers, and
all who yearn to attain liberation worship the Supreme
Personality of Godhead."
In the Taittiréya
Upaniñad (3.10.5) it is said:
etat sama-gayann äste
"They sit down and
chant the Säma Veda to glorify
Him."
In the \Rg Veda (1.22.20)
it is said:
tad viñëoù paramaà padaà
sadä paçyanti
sürayaù
"The wise and learned
devotees always see the
supreme abode of Lord Viñëu."*
In these verses it is said
that devotional service both
leads to liberation and also continues after liberation.
Saàçaya
(doubt): Is devotional service performed only
before liberation, or is it not?
Pürvapakña
(the opponent speaks): Because liberation is the
goal to be attained by performing devotional service, therefore
devotional service is performed only as long as one is not
liberated.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 12
äpräyaëät taträpi hi dåñöam
ä - until;
präyaëät - liberation; tatra - there;api - even;
hi - indeed; dåñöam - seen.
Until liberation. Even
there it is seen.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Devotional service should
be performed both before and after
liberation. Why is that? The sütra explains, "hi
dåñöam".
That means, "because it is seen in the
Çruti-çästra. In
the Sauparëa-çruti it is said:
sarvadainam upäséta yävad vimuktiù. muktä
api hy enam
upäsate
"Before attaining
liberation the great souls always
worship the Lord. After attaining liberation they continue to
worship Him."
In this way it is said
that the Lord is worshiped in both
circumstances.
Here someone may object:
The liberated souls do not worship
the Lord. This is so because they have no goal to attain by such
worship and because the scriptures do not order such worship.
To this I reply: That is
true. Still, even though there is
no scriptural order to compel them, the liberated souls
nevertheless worship the Lord because they are attracted by His
transcendental handsomeness. Also, a person who has jaundice eats
sugar candy as medicine, but when he is cured he also continues
to eat sugar. In the same way the liberated souls continue to
worship the Lord. In this way it is proved that the great souls
worship the Lord both before and after they attain liberation.
.pa
Adhikaraëa 9
Transcendental Knowledge Destroys Past Sins
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The way to attain
transcendental knowledge having already
been considered, now will be considered the results of that
knowledge. In the Chändogya Upaniñad (4.14.3) it is said:
yathä puñkara-paläça äpo na
çliñyante evam eva vidi
päpaà karma na çliñyate
"As water does not
touch a lotus leaf, so sin does
not touch a person situated in transcendental knowledge."
In the Chändogya
Upaniñad (5.24.3) it is said:
tad yathaiñékä-tülam agnau protaà
pradüyetaivaà häsya sarve
päpmänaù pradüyante
"As a blade if
éñékä grass is at once consumed
by a fire, so are consumed the sins of a person situated in
transcendental knowledge."
Saàçaya
(doubt): Must one experience the results of past
and present sinful deeds to become free from the karmic results,
or are such results destroyed and non-existent for a person
situated in transcendental knowledge?
Pürvapakña
(the opponent speaks): One cannot become free
from karmic reactions in any way other than experiencing their
results. This is described in the following words of the Småti-
çästra:
näbhuktaà kñéyate karma
kalpa-koöi-çatair api
avaçyam eva bhoktavyaà
kåtaà karma
çubhäçubham
"Even after millions
of kalpas one does not cannot
become free from karmic reactions in any way other than
experiencing their results. Therefore one must experience the
results of good and evil deeds."
This being so, all scriptural
passages declaring otherwise
should be understood to be merely empty flattery offered to they
who are situated in transcendental knowledge.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 13
tad-adhigama uttara-pürväghayor
açleña-vinsäçau tad-
vyapadeçät
tad-adhigame - in the
knowldege of Him; uttara - after;
pürva - and before; aghayoù - of sins;
açleña - not touching;
vinsäçau - destruction; tat - of that;
vyapadeçät - because of the
teaching.
When knowledge of Him is
attained, then there is destruction
and not touching of past and present sins, for that is the
teaching.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The word
"tad-adhigamaù" here means, "knowledge of the Supreme
Personality of Godhead". When such knowledge is present, then a
person is no longer touched by sinful reactions to present deeds,
and all accumulated past karma is destroyed. Why is that? The
sütra explains, "tad-vyapadeçät" (for that
is the
teaching). This teaching has already been shown in the two
passages of Chändogya Upaniñad quoted in the introduction
to this
adhikaraëa. No one has the power to refute the clear meaning of
these two passages of Çruti-çästra. The passage
declaring that
one does not become free from karmic reactions in any way other
than experiencing their results is meant to refer only to persons
not situated in transcendental knowledge.
.pa
Adhikaraëa 10
Transcendental Knowledge Destroys Past Pious Karmic Reactions
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In
Båhad-äraëyaka Upaniñad (4.4.22) it is said:
ubhe u haivaiña ete taraty amåtaù
sädhv-asädhuné
"He crosses beyond
all karmic reactions, both good
and evil, and he becomes immortal."
In this way it is said
that he crosses beyond the karmic
reactions to both sins and pious deeds.
Saàçaya
(doubt): Do the reactions of past pious deeds meet
the same fate as the reactions of past sins, that is, are the
past pious deeds destroyed and the present pious deeds unable to
touch the person performing them, or is this not so?
Pürvapakña
(the opponent speaks): This is not the fate of
past and present pious deeds, for such deeds are not performed in
disobedience to the teachings of the Vedas. Therefore one does
not become free from karmic reactions to such deeds in any way
other than by experiencing their results. Therefore it is not
right to say that a person situated in transcendental knowledge
can attain liberation as long as the obstacle of past good karma
is still present.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 14
itarasyäpy evam açleñaù päte tu
itarasya - of another; api
- also; evam - thus;açleñaù - not
touching; päte - in destruction; tu - indeed.
Indeed, when it is
destroyed the other ceases to touch.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
This sütra means that
when transcendental knowledge is
present, then the other (itarasya), which here means the past and
present karmic reactions of pious deeds, is destroyed and ceases
to touch. Thus happens in the same way it happens to past and
present sinful reactions. It is not that because they are
prescribed by the Vedas, material pious deeds do not obstruct
transcendental knowledge. The result brought by material pious
deeds is an obstacle impeding the result brought by transcendental
knowledge.In truth, material pious deeds are not
pure and spiritual. In the Chändogya Upaniñad (8.4.1) it
is
said:
sarve päpmäno 'to nivartante
"All sins are then
destroyed."
In this context the word
"sins" is used to include
material pious deeds also. In Bhagavad-göä (4.37) the
Supreme
Personality of Godhead affirms:
yathaidhäàsi samiddho 'gniù. . .
"As a blazing fire
turns firewood to ashes, O
Arjuna, so does the fire of knowledge burn to ashes all reactions
to material activities."*
In this verse the
destruction of karmic reactions is
described. In these general worlds all karmic reactions, past and
present, sinful and pious, are included. The author of the
sütras describes this here in the words "päte tu"
(indeed, when it is destroyed). The word "tu" (indeed)
is used for emphasis. In this way there is nothing wrong with the
statement that liberation is attained when one's karmic reactions
are destroyed.
.pa
Adhikaraëa 11
Arabdha-phala and Anarabdha-phala Karmic Reactions
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Here someone may object:
If transcendental knowledge causes
the destruction of all past pious and sinful karmic reactions,
then it would automatically bring with it (the liberation of the
soul, and with that) the sudden death of the material body. This
clearly does not happen, and therefore what has been said about
transcendental knowledge cannot be true.
The author of the
sütras now begins this adhikaraëa to
refute this objection. Past pious and sinful karmic reactions are
of two kinds: 1. anärabdha-phala (where the reactions have not
yet begun to manifest), and 2. ärabdha-phala (where the
reactions have begun to manifest).
Saàçaya
(doubt): Does transcendental knowledge destroy
both kinds of past karmic reactions, or does it destroy only the
anärabdha-phala karmic reactions?
Pürvapakña
(the opponent speaks): In the passage from
Båhad-araëyaka Upaniñad (4.4.22) quoted in the
beginning of
adhikaraëa 10, it is clearly said that both kinds of karmic
reactions are destroyed. In this way it is clear that
transcendental knowledge completely destroys both kinds of karmic
reactions.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 15
anärabdha-kärye eva tu pürve tad avadheù
anärabdha - not
begun; kärye - effect; eva - indeed;tu - but;
pürve - previous; tat - that; avadheù - of the duration of
time.
But only
anärabdha-phala karmic reactions, for that is the
time limit.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The word "tu"
(but) is used here to dispel doubt.
Only the anärabdha-phala past pious and sinful karmic reactions,
reactions that have not yet begun to bear fruit, are destroyed by
transcendental knowledge. The ärabdha-phala karmic reactions,
which have already begun to bear fruit, are not destroyed in that
way. Why is that? The sütra explains,
"tad-avadheù" (for
that is the time limit). In Chändogya Upaniñad (6.14.2) it
is said:
tasya tävad eva ciraà yävan na vimokñye
"One cannot attain
liberation as long as his past
karmic reactions persist."
In
Çrémad-Bhägavatam (10.87.40) the personified Vedas pray
to the Supreme Personality of Godhead:
tvad-avagamé na vetti
bhavad-uttha-çubhäçubhayoù
guëa-viguëänvayäàs tarhi
deha-bhåtäà ca giraù
"When a person
realizes You, he no longer cares
about His good and bad fortune arising from past pious and sinful
acts, since it is You alone who control this good and bad
fortune. Such a realized devotee also disregards what ordinary
living beings say about him."***
In this way the scriptures
explain that, by the Supreme
Lord's will, the living entity remains in his material body until
his ärabdha-phala karmic reactions are destroyed. Transcendental
knowledge is very powerful. It can at once burn away all past
karmic reactions, leaving behind no remainder. In this it is like
a blazing fire that at once burns up any kind of fuel that may be
supplied.
Although these statements
of scripture should be accepted,
still it is seen that many great sages, wise with transcendental
knowledge, still remain living within material bodies. In that
situation it should be accepted that, by the will of the Lord,
these sages stay in this world, their ärabdha-phala karmic
reactions not yet exhausted, for the purpose of teaching the
truth of spiritual life to the others. As a jewel or other
impediment may stop the burning of a fire, so transcendental
knowledge's power to burn away all karmic reactions may be
stopped in certain circumstances like this.
Here someone may object:
Without taking shelter of a series
of past karmic reactions, transcendental knowledge does not
become manifested. Those karmic reactions may be compared to a
potter's wheel. As, once begun to spin, the potter's wheel
gradually stops of its own accord, so past karmic reactions
gradually come to a stop.
To this objection I reply:
No. It is not so. Transcendental
knowledge is very powerful. It can at once uproot all karmic
reactions. It is only the will of the Supreme Lord that stops
transcendental knowledge. When a heavier stone is placed on a
spinning potters wheel, the wheel comes to an abrupt halt.
(Transcendental knowledge stops all karmic reactions in a way
like that.) Therefore what was said in the beginning about
transcendental knowledge is right and true.
.pa
Adhikaraëa 12
Regular Duties and Karmic Reactions
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Here someone may say: It
has been said that transcendental
knowledge destroys all past pious karmic reactions. Therefore
transcendental knowledge destroys all kämya-karma (reactions to
pious deeds performed to attain specific desires) as well as all
nitya-karmas (karmic reactions to regular pious duties).
To refute this idea the
present adhikaraëa
is begun.
Saàçaya
(doubt): Båhad-äraëyaka Upaniñad (4.4.22) explains
that transcendental knowledge destroys all past pious and sinful
karmic reactions. Does this mean that, as kämya-karma reactions
are destroyed by transcendental knowledge, the reactions to
nitya-karma activities, such as the performances of agnihotra-
yajïas, are also destroyed in the same way, or are they
not also destroyed?
Pürvapakña
(the opponent speaks): It is the nature of
transcendental knowledge to destroy all karmic reactions. Because
it cannot abandon its own nature, transcendental knowledge must
destroy the reactions of nitya-karmas also.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 16
agnihoträdi tu tat käryäyaiva tad-darçanät
agnihotra -
agnihotra-yajïas; ädi - beginning with; tu - but;
tat - that; käryäya - for an effect; eva - indeed;tat -
that;
darçanät - because of revelation.
But agnihotra-yajïas
and other rituals have that as their
effect, for that is the revelation.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The word "tu"
(but) is used here to dispel doubt.
Performed before transcendental knowledge is manifested, the
daily agnihotra-yajïa and other nitya-karmas have the
manifestation of transcendental as their karmic reaction. Why is
that? The sütra explains, "tad-darçanät"
(for that is the
revelation). In the Båhad-äraëyaka Upaniñad
(4.4.22) it is said:
tam etaà vedänuvacanena
"By studying the
Vedas they come to understand the
Supreme Personality of Godhead."
This means that
transcendental knowledge (is the karmic
result of nitya-karmas, such as study of the Vedas).
Transcendental knowledge, then, destroys all past pious karmic
reactions except for those of nitya-karma duties, such as the
performance of daily agnihotra-yajïas. That is the
meaning of the sütra.
Transcendental knowledge
does not destroy the karmic
reactions of nitya-karma duties for the attainment of
transcendental knowledge is itself the karmic reaction these
duties produce. When a house is set afire some seeds within it
may become heated but not destroyed. Such grains can never be
sown, for they will never sprout into plants. In the same way the
reactions to nitya-karma activities are not destroyed (although
they will not sprout into future material bondage). In the
Båhad-
äraëyaka Upaniñad it is said:
karmaëä pitålokaù
"By performing
nitya-karma duties one goes to
Pitåloka."
This shows that sometimes
nitya-karma duties bring the
attainment of Svargaloka as their karmic reaction. These
reactions all become destroyed.
.pa
Adhikaraëa 13
Some Fine Points of Karmic Reactions
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
It has been shown that by
the Lord's will the ärabdha-phala
pious and sinful karmic reactions of they who are enlightened
with transcendental knowledge remain and are not destroyed. The
Lord does this so the enlightened souls may stay in the material
world for some time and teach the spiritual truth to the people
in general. Now it will be shown that for some nirapekña
devotees the Lord at once destroys their ärabhda-phala karmic
reactions. Thus these devotees do not have experience these
karmic reactions. In the Kañétaké Upaniñad
(1.4) it is said:
tat-sukåta-duñkåte vidhunute tasya priyä
jïätayaù sukåtam
upayänty apriyä duskå_tam
"His pious and sinful
karmic reactions are removed.
His pious reactions are given to his friends and kinsmen. His
sinful reactions are given to his enemies."
In the
Çäöyäyani-çästra it is said:
tasya puträ däyam upayänti suhådaù
sädhu-kåtyäà
dviñantaù päpa-kåtyäm.
"His children claim
their inheritance, and his
friends claim the reactions of his pious deeds. His enemies must
take the reactions of his sins."
Saàçaya
(doubt): Are the ärabdha-phala karmic reactions
sometimes destroyed without the person having to experience their
results, or is this never so?
Pürvapakña
(the opponent speaks): Without experiencing
them, ärabdha-phala karmic reactions are never destroyed.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 17
ato 'nyäpi hy ekeñäm ubhayoù
ataù - then;
anyä - another; api - also; hi - indeed;ekeñäm - of
some; ubhayoù - of both.
Therefore there is another
also. Of some there is both.
Purport by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
For some nirapekña
devotees who are very ardently devoted
to the Lord, their pious and sinful ärabdha-phala karmic
reactions are removed without their having to experience the
results. The reason for this is given in the word
"anyä"
(there is another also). This means, "there is another
scriptural quote, a quote revealing that by the Supreme Lord's
will ärabdha-phala karmic reactions are sometimes also
destroyed". The other scriptural quote is the passage from
Kauñétiké Upaniñad previously quoted, and
the passage from the
Çäöyäyana-çästra also.
This is the meaning: In
one place the scriptures say that
ärabdha-phala karmic reactions are destroyed only when the
person experiences them, and in another place the scriptures say
that transcendental knowledge can destroy ärabdha-phala karmic
reactions. If these two statements are not to be thought of as
contradicting each other, they must be considered to apply to
different circumstances. These scriptural statements do not apply
to kämya-karma activities, for sütras 13 and 14 stated that
all
pious and sinful karmic reactions are destroyed, and because sins
are by definition not kämya-karma activities.
Therefore, for some very
dear devotees, who ardently yearn to
see the Lord and who are no longer able to bear separation from
Him, the Supreme Lord takes away their ärabdha-phala karmic
reactions, and distributes them to those persons who are close to
those devotees. This will be further described in another
adhikaraëa. Thus the devotee's ärabdha-phala karmic
reactions
are experience by these people. In this way the rule the Lord has
decreed for ärabdha-phala karmic reactions is maintained.
Here someone may object:
Karmic reactions are formless, and
therefore it is not logical to say that they can be given to
others as if they were tangible objects.
If this is said, then I
reply: That is not true. Because He
is all-powerful, the Supreme Lord can do anything He wishes, even
if what He does is different from what you think is logical.
Therefore the Supreme Personality of Godhead can remove the
ärabdha-phala karmic reactions of some great devotees who
ardently yearn to see Him.
In the next sütra the
author refutes the claim that the
karmic reactions of one person cannot be given to another.
Sütra 18
yad eva vidyayeti hi
yad eva vidyayä iti -
Chändogya Upaniñad 1.1.10;
hi - because.
Because of Chändogya
Upaniñad 1.1.10.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Chändogya
Upaniñad 1.1.10 shows the power of
transcendental knowledge, even when it is only knowledge of the
individual spirit soul. The word "hi" in this sütra
means "because". This means that because transcendental
knowledge cannot be stopped by any obstacle, and because the
Supreme Personality of Godhead in these circumstances gives His
own mercy, sometimes the living entity does not have to
experience his ärabdha-phala karmic reactions. No one should be
surprised at this.
What happens then? The
author of the sütras gives the
following explanation.
Sütra 19
bhogena tv itare kñapayitvätha sampadyate
bhogena - by enjoyment; tu
- indeed; itare - the other;
kñapayitvä - leaving; atha - then; sampadyate - obtains.
Renouncing the two others,
he enjoys.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
This sütra means,
"leaving behind the gross and
subtle material bodies (the two others), and attaining the body
of a personal associate of the Lord, the liberated devotee enjoys
transcendental bliss". This is described in the following words
of Taittiréya Upaniñad (2.1.1):
so 'çnute sarvän kämän
"Then he enjoys the
fulfillment of all his desires."
That is the meaning of the
sütra's word
sampadyate" (he enjoys transcendental bliss).
.pa
Pada 2
Invocation
manträd yasya parä bhütäù
parä
bhütädayo grahäù
naçyanti sva-lasat-tåñëaù
sa
kåñëaù çaraëaà mama
May Lord
Kåñëa, who is radiant with the thirst to be re-united
with His devotees, and whose mantras exorcise the ghosts and
demons of repeated birth in the material world of five elements,
be my shelter.
Adhikaraëa 1
The Time of Death
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In the next pada will be
described the way the soul travels
to the world of the demigods. In this pada will be described the
way a person enlightened with transcendental knowledge leaves his
material body. In the Chändogya Upaniñad (6.8.6) it is said:
asya saumya-puruñasya prayato väì-manasi sampadyate
manaù
präëe präëas tejasi tejaù parasyäm
devatäyäm
"When a good person
leaves his material body, the
voice enters the mind, the mind enters the life-air, the life-air
enters the element fire, and the element fire enters the Supreme
Personality of
Godhead."
Saàçaya
(doubt): Does the voice itself enter, or do only
the activities of the voice enter?
Pürvapakña
(the opponent speaks): Because the nature of
the mind is not like the nature of the voice, and because the
voice and other parts of the body are subordinate to the mind,
therefore it is only the activities of the voice that enter.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 1
väì manasi darçanäc chabdäc ca
väk - voice; manasi -
in the mind; darçanät - because ofsight;
çabdät - because of sound; ca - also.
Because of what is seen
and heard, voice enters mind.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Voice itself enters the
mind. Why is that? The sütra
explains, "darçanät" (because of what is seen).
This
means that even when the external voice is silent, it is seen
that the voice is still active in the mind. The sütra also
explains, "çabdät" (because of what is heard).
In the
scriptures (Chändogya Upaniñad) it is heard:
väì manasi sampadyate
"The voice enters the
mind."
Any other interpretation
would do violence to the clear
meaning of this quote. No evidence actually supports the idea
that only the activity of the voice enters the mind.
Here someone may object:
Because mind does not possess the
nature of the voice, voice itself cannot have entered the mind.
It is only the activities of one thing that can enter another thing
dissimilar in nature. An example of this is the activities of
fire, which can thus enter water. This is so, for it is clearly
seen.
If this is said, then I
reply: Voice and mind meet. They do
not join together and become one. The meaning is that even though
their natures are different, the two of them actually do meet.
Sütra 2
ata eva sarväëy anu
ataù eva -
therefore; sarväëi - all; anu - following.
Therefore they all follow.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Here someone may object:
The voice may enter the mind, but
the mind does not enter the element fire.
If this objection is
raised, the sütra gives the following
reply, "sarväëi" (all). This means, "the
sense
of hearing and all the other senses also enter". The word
anu" here means, "they all enter, following behind
the voice". In the Praçna Upaniñad (3.9) it is
said:
tasmäd upaçänta-tejäù punar-bhavam
indriyair manasi
sampadyamänair yac cittas tenaiña präëa
äyäti
"When the fire of
life is extinguished, the senses
enter the mind, and the soul again takes birth. Accompanied by
that mind, the soul is born again."
In the Praçna
Upaniñad (4.2) it is said:
yathä gärgya marécayo 'staà gacchato 'rkasya
sarva etasmiàs
tejo-maëòale eké-bhavati täù punar
udayataù pracaranty evaà ha
vai tat sarvaà pare deve manasy eké-bhavati
"O Gärgya, as
the rays of sunlight enter the
setting sun only again to emerge from the rising sun, in the same
way the senses enter their deity, the mind."
.pa
Adhikaraëa 2
The Mind Enters the Breath
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Now the passage of
Chändogya Upaniñad (6.8.6) quoted in
the beginning of adhikaraëa 1 will be again considered.
Saàçaya
(doubt): Does this passage mean to say that the
mind enters the life-breath, or that it enters the realm of the
moon?
Pürvapakña
(the opponent speaks): Båhad-äraëyaka Upaniñad
(3.2.13) declares:
manaç candram
"The mind enters the
moon."
Therefore the mind enters
the moon.
Siddhänta
(conclusion): in the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 3
tan manaù präëa uttarät
tat - that; manaù -
mind; präëe - in the life-breath;
uttarät - then.
Then the mind enters the
life-breath, because of what
follows.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The words "tan
manaù präëe" mean,
accompanied by all the senses, the mind enters the life-
breath". Why is that? Because of the statement that follows
(uttarät).
Here someone may object:
This cannot be, for Båhad-
äraëyaka Upaniñad 3.2.13 affirms that the mind enters
the
moon.
The author of the sütras
replies to this objection in
sütra 3.1.4.
.pa
Adhikaraëa 3
The Life-Breath Enters the Individual Soul
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Now will be considered the
following words of Chändogya
Upaniñad (6.6.1):
präëas tejasi
"The life-breath
enters fire."
Saàçaya
(doubt): Does the life-breath, which is by then
accompanied by the mind and the senses, enter the element fire, or
does
it enter the individual spirit soul (jéva)?
Pürvapakña
(the opponent speaks): Chändogya Upaniñad
(6.6.1) says that the life breath enters the element fire, therefore
the
life-breath enters the element fire.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 4
so 'dhyakñe tad-upagamädibhyaù
saù - it;
adhyakñe - to the master; tat - that;
upagama - approaching; ädibhyaù - beginning with.
That in the master because
of the scriptural statements that
begin with the descriptions of approaching it.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The word
"saù" (that) here means "the life-
breath", and the word adhyakñe" (in the master) here
means,
"in the individual spirit soul, who is the master of the
body and senses". Thus the life breath enters the individual
spirit soul. Why is that? The sütra explains, "tad-
upagamädibhyaù" (because of the scriptural statements
that
begin with the descriptions of approaching it). In the Båhad-
äraëyaka Upaniñad (4.3.38) it is said:
tad yathä räjänaà prayiyäsantam
ugräù praty enasaù sütä
grämaëya upasaméyanty evaà haivaà
vidaà sarve präëä
upasaméyanti. yatraitad ürdhvocchväsé bhavati.
"As bodyguards.
warriors, charioteers, and generals
gather around a king who is about to depart on a great march, so
do all the senses and life-breaths gather around the soul who is about
toleave its material body."
In this way the
Çruti-çästra explains that the life-breath
and the senses enters the individual spirit soul. This statement
does not contradict the other statement of the
Çruti-çästra that
the life-breath enters the element fire, for it may be said that after
the life-breath enters the soul the two of them proceed to enter
the element fire. This is like saying that the Yamunä, joining
with the
Ganges, proceeds to enter the ocean.
.pa
Adhikaraëa 4
The Individual Spirit Soul Enters the Combined Elements
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Now will be considered the
statement that the individual
spirit soul enters the element fire.
Saàçaya
(doubt): Do the individual spirit soul and the life-
breath enter the element fire, or do they enter all the elements
combined?
Pürvapakña
(the opponent speaks): The Çruti-çästra says
that the life-breath enters the element fire, therefore the life-
breath enters the element fire.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 5
bhüteñu tac chruteù
bhüteñu - in
all the elements; tat - that; çruteù - because
of the Çruti-çästra.
In all the elements,
because of the Çruti-çästra.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The individual spirit soul
enters all the five elements. It
does not enter the fire element only. Why is that? In Båhad-
äraëyaka Upaniñad (4.4.5) it is said:
jévasyäkäçamayo väyumayas tejomaya
äpomayaù påthivémayaù
"The individual
spirit soul enters the elements
ether, air, fire, water, and earth."
In this way the
Çruti-çästra affirms that the individual
spirit soul enters all the material elements. A further
explanation is given in the next sütra.
Sütra 6
naikasmin darçayato hi
na - not; ekasmin - in
one; darçayataù - they both reveal;
hi - because.
Because they both say it
is not in one.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
It should not be
considered that the individual spirit soul
enters into one element, into fire. The word "hi" here
means "because". This means, "because this was
described in the questions and answers in Chändogya Upaniñad
Chapter 5, Parts 3-10.
.pa
Adhikaraëa 5
The Departure of the Enlightened Soul
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Now will be considered a
doubt that may arise concerning
Chändogya Upaniñad 6.8.6.
Saàçaya
(doubt): Does this passage describe the departure
from the material body of the soul enlightened with
transcendental knowledge, or the soul that is not enlightened?
Pürvapakña
(the opponent speaks): In Båhad-äraëyaka
Upaniñad (4.4.7) it is said:
yadä sarve pramucyante
kämä ye 'sya
hådi sthitäù
atha martyo 'måto bhavaty
atra brahma
samaçnute
"When his heart is
free of all material desires, the
mortal becomes immortal. Then he enjoys spiritual life, even in
this world."
There word
"atra" (here in this world) means that
the enlightened soul need not leave the material world. Even in
this world he enjoys the bliss of spiritual life.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 7
samänä cäsåty-upakramäd
amåtatvaà cänupoñya
samänä - equal;
ca - also; äsåti-upakramät - at the
beginning; amåtatvam - immortality; ca - and; anupoñya -
not
burning.
Indeed, in the beginning
they are the same. Also,
immortality is without burning.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The first "ca"
means "indeed". In the
beginning, the enlightened soul and the unenlightened soul depart
from the material body in the4 sa,e way. However, when they reach
the näòés (subtle pathways emanating from the
heart), their paths
diverge. The enlightened soul passes through one of the hundred
näòés, but the enlightened soul passes through a
different näòé.
This is described in Chändogya Upaniñad (8.6.6):
çataà caikä ca hådayasya näòyas
täsäà mürdhänam
abhiniùsåtaikä. tayordhvam äyann
amåtatvam eti viçvag anyä
utkramaëe bhavanti.
"101
näòés lead away from the heart. One passes
through the head and leads to immortality. They others lead to a
variety of destinations."
This is also described in
Båhad-äraëyaka Upaniñad
(4.4.2). The soul endowed with transcendental knowledge departs
from the material body through the passage passing through the
top of the head. The unenlightened souls depart through the other
passages. The scriptural statement (Båhad-äraëyaka
Upaniñad
4.4.7) explaining that the enlightened soul enjoys spiritual life
even in this world means that such a soul no longer produces any
karmic reactions even though his connection with the material
body is not yet burned away.
Sütra 8
tad äpéteù
saàsära-vyapadeçät
tat - that;
äpéteù - until; saàsära - of the world of birth
and death; vyapadeçät - because of the teaching.
That is so, for it is taught that until then there is the
world of birth and death.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
This describes the
immortality of an enlightened soul who is
free from sin even though his connection to a material body is
not yet burned away. How is that? The sütra explains,
"äpéteù" (until then).Until he attains the direct
association of the Supreme Personality of Godhead, the individual
spirit soul still has a relationship with a material body, and
thus he remains in the world of repeated birth and death. The
direction association of the Supreme Personality of Godhead is
attained when the soul travels to the world of the Supreme
Personality of Godhead. That is the conclusion of the Vedas.
Sütra 9
sükñma-pramäëataç ca
tathopalabdheù
sükñma -
subtle; pramäëataù - from the source of knowledge;
ca - also; tathä - so; upalabdheù - because of being seen.
The subtle, because of
authority and direct perception.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In this contact the relationship of the enlightened soul
with the material body is not yet burned away. This is because
the subtle (sükñma) material body still persists. How is
that known? Thesütra explains, "pramäëataù"
(because of
authority). Even when he travels to the worlds of the demigods,
the enlightened soul retains relationship with a subtle material
body, as is seen in the words of the moon-god in
Kauñétaké
Upaniñad (1.3). Therefore in the previous passage of
Båhad-
äranyaka Upaniñad (4.4.7) the "immortality"
described is
one where the relationship between the soul and the material body
is not yet burned away.
Sütra 10
nopamardenätaù
na - not; upamardena - by
destruction; ataù - therefore.
Therefore it is not by
destruction.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Båhad-äraëyaka Upaniñad 4.4.7 does not describe
the
kind of immortality where the relationship of the individual
spirit soul and the material body is destroyed.
Sütra 11
tasyaiva copapatter üñmä
tasya - of that; eva -
indeed; ca - also; upapatteù - becauseof
being possible; üñmä - heat.
It has warmth, for that is
reasonable.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The warmth that touches
the gross material body while it is
alive is manifested from the subtle material body, not the gross
body. Why is that? The sütra explains,
"upapatteù" (for
that is reasonable). When it is alive the gross body is warm, and
when it is dead, the gross body is not warm. From this it can be
seen that the warmth in the gross body comes from the subtle
body.
The word "ca"
(also) here shows another reason also.
When he leaves the gross body, the enlightened soul also takes
the heat-producing subtle body with him.
Next, fearing that another
doubt will be raised, the author
of the sütras speaks the following words:
Sütra 12
pratiñedhäd iti cen na çärérät
pratiñedhät -
because of denial; iti - thus; cet - if;na - not;
çärérät - from the resident of the body.
If someone says that it is
denied, then I reply: No. It is
not so. Because of the resident of the body.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Here someone may object:
The enlightened soul does not
leave the gross material body. This is corroborated by
the following words of Båhad-äraëyaka Upaniñad
(4.4.6):
athäkämayamäno yo 'kämo niñkäma
äpta-kämo na tasya
präëä utkramanti brahmaiva san brahmätyeti
"One who does not
desire, who has no material
desires, and whose desires are all fulfilled, his life-breaths do
not leave. He is spirit. He goes to the spirit."
In this way the scriptures
deny (pratiñedhät) that the
enlightened soul leaves his material body.
If (cet) this objection is
raised, then the author of the
sütras replies, "No" (na). This means that the text of
the Upaniñad does not specifically say that the life-breath
leaves the body. The meaning of this text is that
the life-breath does not leave the individual spirit soul. After
all, it is clearly seen that even enlightened souls leave their
material bodies.
Sütra 13
spañöo hy ekeñäm
spañöaù
- clear; hi - because; ekeñäm - of some.
Because it is clear in
some.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In this passage of
Båhad-äraëyaka Upaniñad (4.4.6)
there is no room for controversy. This is so because (hi) in some
(ekeñäm) recensions of the Vedas, namely the Madhyandina
recension, is seen a clear (spañöaù) denial of the
idea that
the life-breath does not leave the material body. This same
passage in the Madhyandina recension reads:
na tasmät präëä utkramanti. atravaiva
samavaléyante
brahmaiva san brahmätyeti.
"The life-breaths do not leave him (the soul). They
enter there. He is spirit. He goes to the spirit."
The word "atra"
(there) clearly shows that the life-
breaths enter the spirit soul.
To this the objector may
reply: In the Käëva recension, inYäjïavalkya's answer to
Artabhäga's question, it is clearly seen
that the life-breaths of the soul enlightened with transcendental
knowledge do not leave the material body.
To this objection I reply:
This passage describes a special
case, where the enlightened soul is very distressed in separation
from the Supreme Lord.
The impersonalists claim
that this passage describes a
person who thinks he is one with the impersonal Brahman. They say
that for him the life-breaths do not leave the material body.
To this I reply: This is
fool's idea. No words in the text
support this interpretation. At any rate, the impersonalist
idea has already been clearly refuted.
Sütra 14
smaryate ca
smaryate - in the
Småti-çästras; ca - also.
In the
Småti-çästras also.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In the
Yäjïavalkya-småti (3.167) it is said:
ürdhvam ekaù sthitas teñäà
yo bhittvä
sürya-maëòalam
brahmalokam atikramya
tena yäti
paräà gatim
"Among all of them,
one great soul travels upward.
He breaks through the circle of the sun. He passes beyond the
planet of Brahmä. He enters the supreme destination."
In the
Çruti-çästra also it is said that the enlightened
soul passes through the näòé at the top of the head
and thus leaves the material body. In this way it is proved that
the enlightened soul certainly does leave his material body.
.pa
Adhikaraëa 6
The Senses Enter the Supreme
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
That the individual spirit
soul, accompanied by the life-
breath and the senses, enters the element fire and the other
subtle elements at the time of death has already been proved, and
the fallacious idea that the soul enlightened with transcendental
knowledge does not also depart from his body in this same way has
been dispelled. Now the following will be considered.
Saàçaya
(doubt): Do the enlightened soul's voice and other
working senses, life-breath, and elements of the gross
and subtle material bodies enter into the material features that
are their direct causes, or do they enter into the Supreme
Personality of Godhead?
Pürvapakña
(the opponent speaks): They enter into their
direct causes. This is described in Båhad-äraëyaka
Upaniñad
3.2.13.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 15
täni pare tathä hy äha
täni - they; pare -
in the Supreme; tathä - so;hi - because;
äha - says.
They in the Supreme, for
thus it says.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In the Chändogya
Upaniñad (6.8.6) it is said:
tejaù parasyäm
"Fire enters the
Supreme."
In this way it is
established that the "tejaù",
which here includes the voice and other senses, the life-breath,
and the bodily elements, enters the Supreme Personality of
Godhead. This is so because the Supreme is the cause and the
resting-place of all. Why is that? The sütra explains,
tathä hy äha", which means "because the
Çruti-çästra
affirms that it is so". This is confirmed in the Chändogya
Upaniñad (6.8.6):
tejaù parasyäm devatäyäm
"Fire enters the
Supreme Personality of Godhead."
Båhad-äraëyaka Upaniñad 3.2.3 should be
interpreted
metaphorically. This has already been explained (in sütra
3.1.4).
.pa
Adhikaraëa 7
The Nature of the Senses' Entrance in the Supreme
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Now another consideration
will be examined.
Saàçaya
(doubt): When the enlightened soul's life-breath,
voice, mind, and other senses enter the Supreme Personality of
Godhead do they merely enter or do they become one with Supreme
Personality of Godhead, as is explained in Muëòaka
Upaniñad
3.2.8)?
Pürvapakña
(the opponent speaks): Because of the previous
statements and because there is no specific statement otherwise,
it should be held that they merely enter.
Siddhänta (conclusion):
In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 16
avibhägo vacanät
avibhägaù -
not divided; vacanät - because of the statement.
There is no division, for
that is said.
Purport by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
The life-breath and other
features of the material body
merge into and become one with the Supreme Personality of
Godhead, the master of inconceivable potencies. Why is that? The
sütra explains, "vacanät" (for that is said). In
the
Praçna Upaniñad (6.5) it is said:
evam eväsya paridrañöur imäù
ñoòaça-kaläù
puruñäyaëäù puruñaà
präpyäs taà gacchanti
"As rivers merge into
the ocean, so do the sixteen
elements of the material body merge into the Supreme Personality
of Godhead."
After thus explaining that
the life-breath and the other
elements of the material body merge into the Supreme Personality
of Godhead, the Upaniñad continues:
bhidyete cäsäà näma-rüpe puruña ity
evaà procyate sa
eño 'måto bhavati
"The elements of the
body then lose their names and forms. They are saidto become one with the
Supreme. When this
happens to the elements of his material body, the individual
spirit soul becomes immortal."
Thus the elements of the
material body lose their names and
forms. This is the meaning: When he leaves the gross material
body, the soul enlightened with transcendental knowledge is
followed by the now greatly weakened subtle material body. When
the soul finally leaves the egg of the material universe behind,
the subtle body merges into the eighth covering of the universal
shell. Now completely pure and free from any touch of matter, the
soul attains a spiritual body and then gains the association of
the Supreme Personality of Godhead.
.pa
Adhikaraëa 8
The Hundred-and-first Näòé
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Now will begin a
discussion to show one specific aspect of
the enlightened soul's departure from the material body. In
Chändogya Upaniñad (8.6.6) as well as in Kaöha
Upaniñad
(7.6) it is said that the unenlightened souls depart from the
material body by the path of the hundred näòés and
the
enlightened soul departs by another näòé.
Saàçaya
(doubt): Is this description correct or is it not?
Pürvapakña (the
opponent speaks): Because the näòés
are both very numerous and very fine it is not possible for the
spirit soul to distinguish them one from another. Therefore this
description is not correct. The scriptures explain:
tayordhvam äyann amåtatvam eti
"Going upwards, he
attains immortality."
Therefore (going upwards
is the important factor) and it is
not important which näòé the soul enters at the
moment of
leaving the material body.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 17
tad-oko-'gra-jvalanaà tat-prakäçita-dväro
vidyä-sämarthyät
tac-cheña-gaty-anusmåti-yogäc ca
härdänugåhétaù
çatädhikayä
tat - of him; okaù
- the home; agra - the point;
jvalanam - illumination; tat - by Him; prakäçita -
revealed;
dväraù - the door; vidyä - of transcendental
knowledge;
sämarthyät - by the power; tat - that; çeña -
remainder;
gati - path; anusmåti - memory; yogät - by the touch;ca -
and;
härda - He who resides in the heart;
anugåhétaù - being the
object of mercy; çatädhikayä - by the
hundred-and-first.
Then the top of his home
is illumined and the door is
revealed by Him. By the power of transcendental knowledge, by the
memory of the path it brings, he attains the mercy of He who resides
in the heart. By the hundred-and-first.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The enlightened soul
departs by the path of the hundred-and-
first näòé, which is called Suñumnä. It
is not that the
enlightened soul cannot discern where is this näòé.
Because of
the two causes that begin with the power of transcendental
knowledge, the soul attains the mercy of He who resides in the
heart. This is possible by the power of transcendental knowledge.
The effect of transcendental knowledge is that it enables the
soul to remember the correct path to take in departing from the
body. This soul also obtains the mercy of Lord
Hari, who resides in a palace in the heart (härda). That is the
meaning here.
When, accompanied by the
voice and the other senses and
elements of the material body, the enlightened soul is about to
depart, the top portion (agra) of the heart, which is his home
(okaù), becomes illuminated (jvalanam). The door
(dväraù)
there is not illuminated by the individual spirit soul. It is
Lord Hari, who resides in the heart (härda) who illuminates and
reveals (prakäçita) that door. In this way the soul
becomes
aware of the entrance to the hundred-and-first
näòé. In this
way the enlightened soul departs.
.pa
Adhikaraëa 9
The Path of the Sun's Rays
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In the Chändogya
Upaniñad (8.6.5) it is said:
atha yatraitasmät çaréräd utkramaty etair eva
raçmibhir
ürdhvam äkramate. sa om iti vä hodvä méyate
sa yävat
kñipyen manas tävad ädityaà gacchaty etad vai
khalu loka-
dväraà viduñäà prapadanaà
nirodho 'viduñäà tad eña
çlokaù. çataà caika ca. . .
"After he departs
from the body, the soul travels
on the sun's rays. Casting off the material mind, and meditating
on the sacred syllable Oà, the soul travels to the sun, which
is the doorway to the worlds. They who are enlightened with
transcendental knowledge may enter that doorway, but they who are
not enlightened are stopped from entering. The following verse
describes this: There are a hundred and one näòés.
. . ."
This means that after he
passes through the näòé
on the top of the head, the enlightened soul travels on the path
of the sun's rays.
Saàçaya
(doubt): Must the soul depart from the body
during the daytime, or may he also depart during the night (and
still attain liberation)?
Pürvapakña
(the opponent speaks): Because during the
night the rays of the sun do not shine, the enlightened soul must
depart from the material body only during the daytime.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 18
raçmy-anusäré
raçmi - rays;
anusäré - following.
He follows the rays.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Whenever he dies, the
enlightened soul is able to follow the
rays of the sun. This is so because the
Çruti-çästra gives no
specific instruction in this regard.
Sütra 19
niçi neti cen na sambandhasya yävad
deha-bhävitväd darçayati ca
niçi - during the
night; na - not; iti - thus; cet - if; na - not;
sambandhasya - of the relationship; yävat - as long as; deha-
bhävitvät - because of the existence of the body;
darçayati - reveals; ca - also.
If someone says that it is
not during the night, then I reply:
No. Because the relationship exists as long as the body is
present. It also reveals it.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Here someone may object:
is it not so that because at night
the rays of the sun are not present, the soul departing from his
body cannot follow them at that time?
If (cet) this is said,
then the sütra replies, "No"
(na). Why is that? The sütra explains, "sambandhasya"
(because of the relationship). This means that as long as the
material body is present there is a relationship with the sun's
rays. Therefore the soul may depart at any time of the day or
night and still travel by the path of the sun's rays.
It is clearly seen that
the body remains warm in both the
hottest of days and the coldest of nights. If the body had not
relationship with the sun this would not be possible.
The scriptures also give
further proof of the body's
unchanging relationship with the sun. In the Chändogya
Upaniñad (7.6.2) it is said:
amuñmäd ädityät prayänte tathäsu
näòéñu såptä
äbhyo näòébhyaù prayänte te
amusminn äditye såptäù
"The path of the
sun's rays begins at the sun and
ends at the näòés. It also begins at the
näòés and ends at
the sun."
In another place in the
Çruti-çästra it is also said:
saàsåñöä vä ete
raçmayaç ca näòyaç ca
naiñäà
vibhägo yävad idam çaréram ataù
etaiù paçyaty etair
utkramate etaiù pravartate
"The sun's rays are
connected to the näòés, and
that connection is never broken as long as the material body is
alive. By the sun's rays the soul sees. By them he departs. By
them he performs actions."
In this way it is proved
that the soul enlightened with
transcendental knowledge is always able to travel by the path of
the sun's rays.
.pa
Adhikaraëa 10
The Soul's Departure During the Different Seasons
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Now the following will be
considered.
Saàçaya
(doubt): If he dies during the six months when the
sun travels in the south, does the enlightened soul still attain
the benefit of his knowledge, or does he not?
Pürvapakña
(the opponent speaks): Both Çruti-çästra and
Småti-säçtra affirm that in order to attain the
spiritual world
one must die during the six months when the sun travels in the
north. Also, it is seen that Bhéñmadeva and other great
souls
refused to die until that auspicious time had arrived.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the
author of the sütras gives His conclusion.
Sütra 20
ataç cäyane 'pi dakñiëe
ataù - therefore;
ca - also; äyane - in ther passing;api - also;
dakñiëe - in the south.
Therefore it is also
during the passing in the south.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Because transcendental
knowledge does not bring only a
partial result, and also because it removes all obstacles in its
path, the enlightened soul attains the fruit of his knowledge
even if he dies during the six months when the sun passes in the
south. The argument of our opponent is very foolish and slow-
witted. As will be explained in the future, the word
uttaräyaëa" here does not mean "the six months
when
the sun passes in the south", but rather it means "the
ätivähika-devatäs, or the demigods that carry the soul
to the
higher worlds".
Blessed by his father,
Bhéñmadeva had the power to
choose the time of his death. It is either to demonstrate that
power, or to show the example of a saintly person that he acted
in that way. Therefore there is no disadvantage in dying during
the six months when the sun passes in the south.
Here someone may object:
The Supreme Personality of Godhead
Himself affirms in Bhagavad-gétä (8.23-26):
yatra käle tv anävåttim ävåttià caiva yoginaù
prayätä yänti taà kälaà
vakñyämi
bharatarñabha. . .
. . . çukla-kåñëe gaté hy ete
jagataù
çäçvate mate
ekayä yäty anävåttim
anyayävartate
punaù
"O best of the
Bhäratas, I shall now explain to you
the different times at which, passing away from this world, the
yogé does or does not come back.*
"Those who know the
Supreme Brahman attain the
Supreme by passing away from the world during the influence of
the fiery god, in the light, at an auspicious moment of the day,
during the fortnight of the waxing moon, or during the six months
when the sun travels in the north.*
"The mystic who
passes away from this world during
the smoke, the night, the fortnight of the waning moon, or the
six months when the sun passes to the south reaches the moon
planet but again comes back.*
"According to Vedic
opinion, there are two ways of
passing from this world, one in light and one is darkness. When
one passes in light, he does not come back. But when one passes
in darkness, he returns."*
In this passage word
"day" and other words denoting
time are prominent, and therefore it is clearly shown that time
is and important factor for the attainment of liberation. It is
also shown that one who dies during the night or during the six
months when the sun passes in the south does not attain
liberation.
The author of the sütras
speaks the following words to
refute this objection.
Sütra 21
yoginaù prati smaryate smärte caite
yoginaù - the
yogés; prati - to; smaryate - is remembered;
smärte - the two that are remembered; ca - and; ete - they.
It is remembered of the
yogés. Also, two are remembered.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The yogés, that is
they who are devoted to the Supreme
Personality of Godhead, do not take these descriptions of the
passing of the moon, the light, and other points in time very
seriously. They merely make a mental note of them (smaryate). The
sütra explains, "ete smärte" (they are
remembered). The
Supreme Lord explains in Bhagavad-gétä (8.27):
naite såté pärtha jänan
yogé muhyate
kaçcana
"Although the
devotees know these two paths, O
Arjuna, they are never bewildered."*
The conclusion is that a
person situated in transcendental
knowledge need not be concerned about the specific time of his
death. The mention of specific times is not prominent in this
passage from Bhagavad-gétä (8.23-26). The passage begins
with the
mention of fire, which has nothing to do with time. In fact, the
different factors mentioned in this passage are all
ätivähika-
devatäs (demigods that carry the soul from the body). The author
of the sütras will explain this in sütra 4.3.2. It is also
said:
divä ca çukla-pakñaç ca
uttaräyaëam eva
ca
mumürñatäà prasastäni
viparétaà tu
garhitam
"The best times for
they who are about to die are
the daytime, the bright fortnight, and the six months when the
sun travels in the north. The other times are not good."
This verse describes the
condition of the souls not
enlightened with transcendental knowledge. They who are
enlightened with transcendental knowledge always attain Lord
Hari. The time when they leave their material bodies is not
relevant.
.pa
Pada 3
Invocation
yaù sva-präpti-pathaà devaù
sevanäbhäsato
'diçat
präpyaà ca sva-padaà preyän
mamäsau
çyämasundaraù
I love handsome and dark
Lord Kåñëa, who shows, even to they
who have only the dim reflection of devotional service, the path
that leads to Him.
Adhikaraëa 1
Many Paths or One?
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In this pada will be
described the nature of the Supreme
Personality of Godhead and the path that leads to the realm of
the Supreme Personality of Godhead. In the Chändogya
Upaniñad
(4.15.5-6) it is said:
atha yad u caiväsmin çavyaà kurvanti yadi ca
närciñam
eväbhisambhavaty arciño 'har aha
äpüryamänam äpüryamäna-
pakñäd yan sad-udaòòeti mäsän
tän samebhyaù samvatsaraà
samvatsaräd ädtityam ädityäc candramasaà
candramaso
vidyutaà tat puruño 'mänavaù. sa etän
brahma gamayaty eña
deva-patho brahma-patha etena pratipadyamäna imaà
mänavam
ävartaà nävartante.
"Whether his final
rites are performed or not, the
yogé goes to the light. From the light he goes to the day. From
the day he goes to bright fortnight. From the bright fortnight he
goes to the six months when the sun travels in the north. From
the six months when the sun travels in the north he goes to
year. From the year he goes to the sun. From the sun he goes to
the moon. From the moon he goes to lightning. From there a divine
person leads him to Brahman. This is the path to the Lord, the
path to the Supreme Personality of Godhead. They who travel this
path do not return to the world of human beings."
In this passage light is
the first stage on this path.
However, in the Kauñétaké Upaniñad (1.3)
it is said:
sa etaà deva-yänaà panthänam
äpadyägnilokam ägacchati sa
väyulokaà sa varuëalokaà sa indralokaà
sa prajäpatilokaà
sa brahmalokam
"He travels on the
path of the heavenly planets. He
goes to Agniloka. He goes to Väyuloka. He goes to
Varuëaloka. He goes toIndraloka. He goes to Prajäpatiloka. He goes to
Brahmaloka."
Here Agniloka is the first
stage. In the Båhad-äraëyaka
Upaniñad (5.10) it is said:
yadä ha vai puruño 'smät lokät praiti sa
väyum ägacchati tasmai
sa tatra vijihéte yathä ratha-cakrasya khaà tena
ürdhva äkramate
sa ädityam ägacchati
"Leaving this world,
the soul goes to Väyuloka.
There he passes through the opening of a chariot-wheel. Then the
soul ascends to the sun."
Here Väyuloka is the
first stage on the path. In the
Muëòaka Upaniñad (2.11) it is said:
sürya-dväreëa virajäù prayänti
"Passing through the
doorway of the sun, the soul is
cleansed of all impurities."
Here the sun is the first
stage on the path. In other
scriptures other accounts are also seen.
Saàçaya
(doubt): Is only one path to the world of the
Supreme described here, or are many different paths, beginning
with the path that begins with light, described here in these
passages of the Upaniñads?
Pürvapakña
(the opponent speaks): Because these paths are
all different there must be many different paths.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 1
arcir-ädinä tat prathiteù
arciù - light;
ädinä - beginning with; tat - that;
prathiteù - because of being well known.
It begins with light, for
that is well known.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The enlightened souls
travels to the world of the Supreme
Personality of Godhead on a path that begins with light. Why is
that? The sütra explains, "tat prathiteù" (for
that is
well known). In the Chändogya Upaniñad (5.10.1) it is
said:
tad ya ittham vidur ye ceme 'raëye çraddhäà
tapa ity upäsate
te arciñam
"This they know: They
who perform austerities and
worship the Lord with faith travel on the path that begins with
light."
This passage is taken from
the chapter describing the
knowledge of the five fires (païcägni-vidyä). Therefore
the
path that begins with light is traveled even by they who study
the fire and other vidyäs. In the Brahma-tarka it is said:
dväv eva märgau prathitäv
arcir-ädir
vipaçcitäm
dhümädiù karmiëäà caiva
sarva-veda-vinirëayät
"Two paths are
famous. The path beginning with light
is traveled by they who are enlightened with transcendental
knowledge, and the path beginning with smoke is traveled by they
who perform Vedic rituals. That is the conclusion of all the
Vedas."
This being so, it is
understood that the scriptures describe
a single path for the enlightened souls, and therefore the
differences in the descriptions should be reconciled in the same
was they were in the case of the attributes of the Lord. This is
so because the knowledge to be described here is one, even though
the scriptural texts seem to give different explanations. The
conclusion, then, is that the path begins with light. Any other
interpretation breaks the real meaning of the Vedic texts.
.pa
Adhikaraëa 2
Väyuloka
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Now is begun a new
discussion to show that Väyuloka and
other places should be added to the sequence that begins with
light. In the previously quoted passage from
Kauñétaké
Upaniñad (1.3) it was said:
sa etaà deva-yänaà panthänam
äpadyägnilokam ägacchati sa
väyulokaà
"He travels on the
path of the heavenly planets.
First he goes to Agniloka and then to Väyuloka."
Saàçaya
(doubt): Should Väyuloka be added to the path
that begins with light, or should it not?
Pürvapakña
(the opponent speaks): It should not, for the
Çruti-çästra describes these stages in a specific
sequence, and
because that sequence cannot be changed by someone's whim.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author of
the sütras gives His conclusion.
Sütra 2
väyum abdäd
aviçeña-viçeñäbhyäm
väyum - Väyu;
abdät - from the year; aviçeña - because of not
being specific; viçeñäbhyäm - and because of
being specific.
Väyu comes after the
year, for it both specific and not
specific.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In the path beginning with
light, the stage of Väyuloka
should be placed after the year and before the sun. Why is that?
The sütra explains, "aviçeñät" (for
it is not
specific). This means that in the passage from
Kauñétaké
Upaniñad (1.3) it was not specifically stated where
Väyuloka
comes in the sequence. However, in the passage from Båhad-
äraëyaka Upaniñad (5.10) there is a specific
statement that
Väyuloka comes before the sun in this sequence. Also, in
Båhad-
äranyaka Upaniñad (6.2.15) it is said that after the
months, and
after Devaloka, the soul comes to the sun. The Devaloka here
should be understood to be Väyuloka. In the scriptures it is
said:
yo 'yaà pavana eña eva devänäà
gåhaù
"Väyuloka is the
home of the devas."
Therefore, because it is
the home of the devas, Väyuloka is
also called Devaloka. Some say that there is a specific planet,
Devaloka, which is part of this sequence. (If this interpretation
is accepted, then Devaloka) should be placed after the year and
before Väyuloka. It should not be placed between the months and
the year, for that stage in the sequence is well known. Therefore
Devaloka and Väyuloka should both be placed between the year and
the sun.
.pa
Adhikaraëa 4
Varuëaloka
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In the
Kauñétaké Upaniñad (1.3) it is said:
sa varuëalokaà sa indralokaà sa prajäpatilokam
"He goes to
Varuëaloka. He goes to Indraloka. He
goes to Prajäpatiloka."
Saàçaya
(doubt): Is Varuëaloka one of the stages in the
path beginning with light?
Pürvapakña
(the opponent speaks): Because there is no
place for it in this path, as there was a place for Väyuloka,
Varuëaloka is not a stage in this path.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 3
taòito 'dhi varuëaù sambandhät
taòitaù -
lightning; adhi - above; varuëaù - Varuëa;
sambandhät - because of the relationship.
Varuëaloka comes
after lightning, for that is their
relationship.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In the Chändogya Upaniñad (4.15.5) it is said:
candramaso vidyutam
"He leaves the moon
and goes to lightning."
It is seen that the soul
travels from lightning to
Varuëaloka. Why is that? The sütra explains,
sambandhät", which means "for that is the
relationship between lighting and Varuëaloka". First
lightning
is manifested, and then comes rain. In the
Çruti-çästra it is
said:
yathä hi viçälä vidyutas
tévra-stanita-nirghoñä jémütodare
nåtyanty athäpaù prapatanti vidyotate stanayati
varñayati vai
"When brilliant
lightning and heavy thunder play among the clouds, waterwill fall. Lightning,
thunder, and rain
follow in that sequence."
Because the rain has a
close connection with Varuëa, there
is also a close relation between Varuëaloka and the realm of
lightning. After Varuëaloka come Indraloka and
Prajäpatiloka.
Varuëaloka should e placed there because there is not other
place for it and because it is reasonable to place it there. In
this way the path to the spiritual world, a path that begins with
the realm of light and proceeds to Prajäpatiloka, has either
twelve or thirteen stages.
.pa
Adhikaraëa 4
The Ativähika-devatä Demigods
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Now a certain aspect of
the path that begins with light will
be considered.
Saàçaya
(doubt): Are the light and other things landmarks on
the path, or are they persons carrying the enlightened soul?
Pürvapakña
(the opponent speaks): They are landmarks, for
the text describes them in that way. They are like landmarks
people may indicate, just as one may say, "Go to the
river. Then there will be a hill, and after that will be a
village." Or they may be persons, for the words could be
interpreted in that way.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author of
the sütras gives His conclusion.
Sütra 4
ätivähikäs tal-liìgät
ätivähikäù - Ativahika demigods; tat - of that;
liìgät - because of the symptoms.
They are
ätivähika demigods, because of their
characteristics.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The things beginning with
light are demigods appointed by
the Supreme Personality of Godhead to carry the soul. They are
neither landmarks nor ordinary persons. Why is that? The sütra
explains, "tal-liìgät" (because of their
characteristics). This means that they have the characteristics
of they who carry others. In the Chändogya Upaniñad it is
said:
tat-puruño 'mänavaù sa etän brahma gamayati
"He is a divine
person. He brings them to the
Supreme Personality of Godhead."
The divine person
described here brings the soul to the
Supreme Personality of Godhead. The light and other things are
his assistants. That is the meaning.
That they are neither
landmarks nor ordinary persons is
corroborated in the following sütra.
Sütra 5
ubhaya-vyämohät tat siddheù
ubhaya - both;
vyämohät - because of bewilderment;tat - that;
siddheù - because of proof.
It is proved because the
other two are untenable.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Because they who die
during the night do not have contact
with the daytime and thus cannot have contact with the light and
other things on the path, these things cannot be landmarks.
Because ordinary persons are not very powerful and therefore
cannot carry the soul in this way, they cannot be ordinary
persons either. In this way the Çruti-çästra shows
that they can
be neither landmarks nor ordinary persons. Therefore they must be
ätivähika demigods. That is the meaning.
.pa
Adhikaraëa 5
The Divine Person
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Saàçaya
(doubt): Does the divine person sent by the Supreme
Personality of Godhead descend to the plane of light, or does
he descend only to the plane of lightning?
Pürvapakña
(the opponent speaks): Because the Supreme
Personality of Godhead sends His messengers even to the
earth to carry back Ajämila and others, therefore this divine
person must descend to the plane of light.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 6
vaidyutenaiva tatas tac chruteù
vaidyutena - by the person
situated in light; eva - indeed;
tataù - then; tat - that; çruteù - from the
sruti-sastra.
Then by the person in
light. This is because of the Çruti-
çästra.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
When he comes to the plane
of lightning, the enlightened soul
by a messenger sent by the
Lord Himself. How is that known? the
sütra explains, "tac chruteù" (because of the
Çruti-
çästra). In Chändogya Upaniñad (4.15.5) it is
said:
candramaso vidyutaà tat-puruño 'mänavaù sa
etän brahma gamayati
"From the moon he
goes to the lightning. There a
divine person takes him to the Supreme."
In this way it is shown
the Varuëaloka and the others are
the assistants of that divine person. The case of Ajämila is
extraordinary. It is not typical.
.pa
Adhikaraëa 6
Bädari Muni's Opinion
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Having thus described the
path by which the goal is reached,
now the author describes the goal itself.
Viñaya (the topic
to be discussed): The topic here is
Chändogya Upaniñad 4.15.5), which says:
sa etän gamayati
"There a divine
person takes him to the Brahman."
In the following section
the opinion of Bädari Muni is given
first.
Saàçaya
(doubt): here it is said that a divine person
brings the soul to "brahma". Is this "brahma" the
Supreme Personality of Godhead, or is it the demigod Brahmä, who
has four faces?
Pürvapakña
(the opponent speaks): The word
brahma" here must refer to the Supreme Personality of
Godhead, for in this passages explains that the soul attains
immortality.
Siddhänta
(conclusion): In the following words Bädari Muni
gives his opinion.
Sütra 7
käryaà bädarir asya gaty-upapatteù
käryam - the created
being; bädariù - Bädari Muni; asya - of of
him; gati - attainment; upapatteù - because of being possible.
Bädari Muni says it
is the created one, for that is the only
possible goal.
Purport by Çréla Baladeva Vidyäbhüñaëa
Bädari Muni thinks
that the divine person takes the soul to
the demigod Brahmä. Why is that? The sütra explains,
asya gaty-upapatteù" (for that is the only possible goal).
The demigod Brahmä is situated in a single place, and therefore
the soul can go from one place to another in order to meet Him.
The Supreme Personality of Godhead, however, is all-pervading,
always present everywhere. Therefore it is not possible for the
soul to go from one place to another in order to meet Him. That is
themeaning.
Sütra 8
viçeñitatväc ca
viçeñitatvät - because of being specified; ca - also.
Also because it is
specifically stated.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In Chändogya
Upaniñad (7.14.1) it is said:
prajäpateù sabhäà veçma prapadye
"He attains the home
of Prajäpati."
In this way it is
specifically stated that he attains the
demigod Brahmä.
Sütra 9
sämépyät tu tad vyapadeçaù
sämépyät
- because of nearness; tu - but; tat - that;
vyapadeçaù - designation.
But that designation is
because of nearness.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In the
Båhad-äraëyaka Upaniñad (4.2.15) it is said:
sa etya brahmalokän gamayati tu teñu brahmalokeñu
paräù
parävanto vasanti. teñäm iha na punar
ävåttir asti.
"Then he takes them
to Brahmaloka. In Brahmaloka
they stay for many ages. They do not return."
Here the explanation
(vyapadeçaù) is that they do not
return. This means that because they are near
(sämépyät) to
liberation, they will be liberated in the future. This means
that the enlightened souls attain the world of the demigod
Brahmä. They thus attain liberation along with the demigod
Brahmä. In this way they do not return.
When does this occur? The
next sütra explains.
Sütra 10
käryätyaye tad-adhyakñeëa sahätaù
param abhidhänät
kärya - of the
creation; atyaye - at the end; tat - of that;
adhyakñeëa - the ruler; saha - with; ataù - then;
param - theSupreme; abhidhänät - because of the explanation.
With its ruler to the
Supreme when the creation is
annihilated because of the explanation.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
When the material creation
up to the world of four-faced
Brahmä is destroyed, they go with the ruler of the material
world, the four-faced Brahmä, from that created world to the
Supreme Brahman, who is different from the four-faced Brahmä. The
reason for this is given by the sütra, "abhidhänät"
(because of the explanation). In the Taittiréya Upaniñad
(3.1.1)
it is said:
brahma-vid äpnoti param
"He who knows Brahman
attains the Supreme."
It is also said there:
so 'çnute sarvän kämän saha brahmaëä
"There, in the
company of Brahman, he enjoys the
fulfillment of all his desires."
The phrase "with
Brahman" here means, "with
the demigod Brahmä, who has four faces." That is the
meaning.
Sütra 11
småteç ca
småteù - from
the Småti-çästra; ca - also.
From the
Småti-çästra also.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In the
Småti-çästra it is said:
brahmaëä saha te sarve
sampräpte
pratisaïcare
parasyänte kåtätmänaù
praviçanti
paraà padam
"When the material
universe is destroyed, they whose
hearts are devoted to the Supreme Lord, enter the supreme
abode along with the demigod Brahmä."
In this way the
saniñöha devotees travel on the path
beginning with light, a path that brings them to the demigod
Brahmä. That is the opinion of Bädari Muni.
In the next sütra
Jaimini Muni gives his opinion..pa
Adhikaraëa 7
Jaimini Muni's Opinion
Sütra 12
paraà jaiminir mukhyatvät
param - the Supreme;
jaiminiù - Jaimini; mukhyatvät - because of
being primary.
Jaimini thinks it is the
Supreme, for that is the primary meaning.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Jaimini Muni thinks the
soul is taken to the Supreme. Why is
that? The sütra explains, "mukhyatvät", which
means
"for that is the primary meaning of the word Brahman".
Also, it is not correct to say that it is not possible to attain
the Supreme (for He is all-pervading). When the devotees become
free from all material designations then they can attain the
Supreme Lord, which means then they can perceive His presence.
Sütra 13
darçanäc ca
darçanät -
because of the sight; ca - also.
Also because it is seen.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
In the Dahara-vidyä
chapter of Chändogya Upaniñad
(8.12.3) the goal is clearly described as the Supreme Brahman.
This is so because the attributes of immortality are ascribed to
this Brahman and also because the soul who travels to this
Brahman manifests his own original spiritual form. All these
explanations would not be appropriate if the Brahman here were
the demigod Brahmä. Indeed, this chapter of the Upaniñad
is
not about the demigod Brahmä. It is clearly about the Supreme
Brahman, the Supreme Lord.
In the Kaöha
Upaniñad, in the passage beginning
çataà ca", the Supreme Brahman is clearly described
as the
goal of this path. In another place in the
Çruti-çästra, in
the passage beginning with the word "dharmät", the goal
also must be the Supreme Brahman, for he is described there as
immortal. It is also said:
Sütra 14
na ca kärye pratipatty-abhisandhiù
na - not; ca - and;
kärye - in the created;pratipatti - knowledge;
abhisandhiù - desire.
The desire is not to know
the created.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Here the word
"pratipatti" means "knowledge",
and the word "abhisandhi" means "desire". The
soul enlightened with transcendental knowledge does not desire to
learn the truth about the demigod Brahmä, for the attainment of
that knowledge is not the highest goal of life. However, he does
desire to attain knowledge of the Supreme Brahman, for that is
the highest goal of life. One attains the goal he strives for.
This is explained in Chändogya Upaniñad (3.14). Therefore
the
conclusion is that the divine person leads the devotees to the
Supreme Personality of Godhead. That is the opinion of Jaimini
Muni.
Now the author of the
sütras gives his opinion. He says:
Sütra 15
apratékälambanän nayatéti
bädaräyaëa ubhayathä ca
doñät tat-kratuç ca
a - not; pratéka -
form; älambanän - resting; nayatileads;
iti - thus; bädaräyaëaù - Vyäsadeva;
ubhayathä - both;ca - and;
doñät - because of fault; tat-kratuù - by the maxim
beginning with
the words "tat-kratuù"; ca - also.
He leads they who take
shelter of the Lord as He who has no
material form. That is Vyäadeva's opinion. Because both have
faults and also because of the maxim beginning with the words
"tat-kratuù".
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The divine person leads to
the Supreme the saniñöhas and
all other devotees who do not think that the Supreme is
material. These devotees are different from they who worship the
Lord as the names and forms of this world. That is the opinion of
Vyäsadeva. He does not accept the view that the divine person
leads the worshipers of the demigod Brahmä, nor does he accept
the view that the divine person leads all the worshipers of the
Supreme. Why not? The sütra explains, "ubhayathä ca
doñät", which means "because both views
contradict
the statements of scripture".
The first view contradicts
the following words of Chändogya
Upaniñad (8.12.3):
paraà jyotir upapadya
"He meets the
effulgent Supreme Person."
The second view
contradicts the description in Chändogya
Upaniñad (5.10) of the goal attained by they who have knowledge
of païcägni-vidyä and who travel on the path beginning
with
light. Another reason is given in the maxim of Chändogya
Upaniñad (3.14.1) that declares a person attains a destination
appropriate to the nature of his faith. They who identify the
Supreme with the words and other things in the material world
cannot travel by the path beginning with light, for this would
contradict the maxim of Chändogya Upaniñad. However, in
the
scriptures it is affirmed that they who worship the Lord in the
words of the Vedic mantras attain their desires independently. In
the Chändogya Upaniñad (7.1.5) it is said:
sa yo näma brahmety upäste yävan nämno
gataà taträsya
kaàa-cäraù
"He who worships the
Lord as the sounds of the
Vedic mantras attains the goal of the mantras. He attains his
desire."
However, they who are
followers of païcägni-vidyä travel by
the path of light until they reach Satyaloka. They do this
because they worship the Supersoul. When they attain perfect
knowledge of the Supreme, the are able to rise above the realm of
Satyaloka. This is so, for the Çruti-çästra
declares that they
who travel on that path never return to the material world.
.pa
Adhikaraëa 9
A Special Situation
Introduction by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
Now will be explained the
truth that the Lord Himself takes
certain exalted nirapekña devotees back to His own abode. In
the Gopäla-täpané Upaniñad (1.22 and 24) it is
said:
etad viñëoù paramaà padaà ye
nityodyuktäù
samyajante na kämän
teñäm asau gopa-rüpaù prayatnät
prakäçayed
ätma-padaà tadaiva
"To they who always
diligently worship Lord
Viñëu's transcendental form, the Lord, in His original
form as
a cowherd boy, shows His lotus feet.
oàkäreëäntaritaà ye japanti
govindasya
païca-padaà manuà tam
teñäm asau darçayed ätma-rüpaà
tasmän mumukñur
abhyasen nityaà çantyai
"To they who chant
the five-word mantra with Oà and
Govinda, the Lord reveals His own form. Therefore, to attain
transcendental peace, they who desire liberation should regularly
chant this mantra."
Saàçaya
(doubt): Are the nirapekña devotees carried to
the spiritual world by the ätivähika demigods, or by the
Supreme
Lord Himself?
Pürvapakña
(the opponent speaks): The scriptures affirm:
dväv eva märgau
"There are two
paths."
The conclusion is that
they who are enlightened with
transcendental knowledge travel by the path beginning with light.
In that way they enter the spiritual world. That is affirmed by
the Çruti-çästra. That is how the Supreme Lord
becomes the cause
of their liberation.
Siddhänta
(conclusion): In the following words the author
of the sütras gives His conclusion.
Sütra 16
viçeñaà ca darçayati
viçeñam -
special; ca - also; darçayati - shows.
It reveals a special
situation also.
Purport by Çréla Baladeva
Vidyäbhüñaëa
The general situation is
that the souls enlightened with
transcendental knowledge are carried to the spiritual world by
the ätivähika demigods. However, those nirapekña
devotees who
are especially distressed in separation from the Lord are carried
there by the Supreme Lord Himself, for the Lord becomes impatient
and cannot tolerate any delay in bringing them back to Him. This
is a special situation. The Çruti-çästra reveals
the truth of
this situation in Gopäla-täpané Upaniñad (1.22
and 24). The
Supreme Lord Himself also explains (Bhagavad-gétä 7.6 and
7):
ye tu sarväëi karmäëi
mayi sannyasya
mat-paräù
ananyenaiva yogena
mäà
dhyäyanta upäsate
teñäm ahaà samuddhartä
måtyu-saàsära-sägarät
bhavämi na cirät pärtha
mayy
äveçita-cetasäm
"But those who
worship Me, giving up all their
activities unto Me and being devoted to Me without deviation,
engaged in devotional service and always meditating upon Me,
having fixed their minds upon Me, O son of Påthä, for them
I am
the swift deliverer from the ocean of birth and death."*
The word "ca"
(also) in this sütra means that for
the liberated souls there are two paths, one where the material
body is cast off, and the other where contact with the
material body is maintained. It is not possible to say that the
nirapekña devotees follow the path that begins in light. Also,
in the Varäha Puräëa the Supreme Personality of Godhead
Himself says:
nayämi paramaà sthänam
arcir-ädi-gatià vinä
garuòa-skandham äropya
yatheccham
aniväritaù
"My devotees need not
follow the path beginning in
light. Riding on Garuòa's shoulders, I personally take them to
My supreme abode."
In this way the truth has
beenexplained.